останавливался до той поры, пока не вошел в какой-то двор, где, словно
почувствовав себя в родной стихии, поплелся, по своему обыкновению воло-
ча ноги, и, казалось, вздохнул свободнее.
начинается справа, если идти от Сити, узкий и мрачный переулок, ведущий
к Сафрен-Хиллу. В грязных его лавках выставлены на продажу огромные
связки подержанных шелковых носовых платков всевозможных размеров и
расцветок, ибо здесь проживают торговцы, скупающие эти платки у карман-
ных воришек. Сотни носовых платков висят на гвоздях за окнами или разве-
ваются у дверных косяков, а в лавке ими завалены все полки. Как ни узки
границы Филд-лейна, однако здесь есть свой цирюльник, своя кофейня, своя
пивная и своя лавка с жареной рыбой. Это нечто вроде коммерческой коло-
нии, рынок мелких воров, посещаемый ранним утром и в сумерках молчаливы-
ми торговцами, которые обделывают свои делишки в темных задних комнатах
и уходят так же таинственно, как и приходят. Здесь продавец платья, са-
пожник и старьевщик выставляют свой товар, который для мелких воришек
заменяет вывеску; здесь кучи заржавленного железа и костей, заплесневев-
шие куски шерстяной материи и полотна гниют и тлеют в мрачных подвалах.
его обитателям, и те из них, которые оставались на своем посту, чтобы
продать что-нибудь или купить, кивали ему, как старому приятелю, когда
он проходил мимо. На их приветствия он отвечал кивком, но ни с кем не
вступал в разговор, пока не дошел до конца переулка; здесь он остановил-
ся и заговорил с одним торговцем, очень маленького роста, который, втис-
нув кое-как свою особу в детское креслице, курил трубку у двери своей
лавки.
мет! - сказал сей почтенный торговец, отвечая на вопрос еврея о его здо-
ровье.
Феджин, приподняв брови и скрестив руки.
тил торговец. - Но ведь огонь очень скоро остывает, не правда ли?
он спросил, заглядывал ли туда ктонибудь сегодня вечером.
пять-шесть пошли туда. Думаю, что вашего друга там нет.
ный.
чав головой и скроив на редкость хитрую мину. - Нет ли у вас сегодня че-
го-нибудь по моей части?
тойте! Я не прочь пропустить с вами рюмочку!
почитает остаться в одиночестве, и к тому же человечку не очень-то легко
было вылезти из креслица, то на этот раз трактир под вывеской "Калеки"
не удостоился посещения мистера Лайвли. К тому времени, когда он поднял-
ся на ноги, еврей уже скрылся из виду, и мистер Лайвли, постояв на цы-
почках и обманувшись в надежде его увидеть, снова втиснул свою особу в
креслице и, обменявшись кивком с леди из лавки напротив и выразив этим
свои сомнения и недоверие, вновь взялся с торжественной миной за трубку.
ние было известно его завсегдатаям, - был тем самым трактиром, в котором
появлялся мистер Сайкс со своей собакой. Сделав знак человеку, стоявшему
за стойкой, Феджин поднялся по лестнице, открыл дверь и, незаметно прос-
кользнув в комнату, с беспокойством стал озираться, прикрывая глаза ру-
кой и словно кого-то разыскивая.
годаря закрытым ставням и плотно задернутым вылинявшим красным занавес-
кам. Потолок был выкрашен в черный цвет, чтобы окраска его не пострадала
от коптящих ламп, и в комнате стоял такой густой табачный дым, что сна-
чала ничего нельзя было разглядеть. Но когда мало-помалу дым ушел через
раскрытую дверь, обнаружилось скопище людей, такое же беспорядочное, как
и гул, наполнявший комнату, и, по мере того как глаз привыкал к этому
зрелищу, наблюдатель убеждался, что за длинным столом собралось много-
численное общество, состоявшее из мужчин и женщин; во главе стола поме-
щался председатель с молоточком в руке, а в дальнем углу сидел за разби-
тым фортепьяно джентльмен-профессионал с багровым носом и подвязанной -
по случаю зубной боли - щекой.
пальцами по клавишам, взамен прелюдии, после чего все громогласно потре-
бовали песни; как только крики затихли, молодая леди принялась услаждать
общество балладой из четырех строф, в промежутках между которыми акком-
паниатор играл как можно громче всю мелодию с начала до конца. Когда с
этим было покончено, председатель произнес свое суждение, после чего
профессионалы, сидевшие по правую и левую руку от него, выразили желание
спеть дуэт и спели его с большим успехом.
Прежде всего-сам председатель (хозяин заведения), грубый, неотесанный,
тяжеловесный мужчина, который шнырял глазами во все стороны, пока про-
должалось пение, и делая вид, что принимает участие в общем веселье, ви-
дел все, что происходит, слышал все, что говорится, а зрение у него было
острое и слух чуткий. С ним рядом сидели певцы, с профессиональным рав-
нодушием слушавшие похвалы всей компании и по очереди прикладывавшиеся к
дюжине стаканчиков виски с водой, поднесенных им пылкими поклонниками,
чьи физиономии, носившие печать чуть ли не всех пороков во всех стадиях
их развития, неумолимо привлекали внимание именно своей омерзи-
тельностью. Хитрость, жестокость, опьянение были ярко запечатлены на
них, а что касается женщин, то иные еще сохранили какую-то свежесть
юности, блекнувшую, казалось, у вас на глазах; другие же окончательно
утратили все признаки своего пола и олицетворяли лишь гнусное распутство
и преступность; эти девушки, Эти молодые женщины - ни одна из них не пе-
решагнула порога юности - являли собой, пожалуй, самое печальное зрелище
в этом омерзительном вертепе.
жадно всматривался в лица, повидимому не находя того, кого искал. Когда
ему удалось, наконец, поймать взгляд человека, занимавшего председа-
тельское место, он осторожно поманил его и вышел из комнаты так же тихо,
как и вошел.
выйдя вслед за ним на площадку. - Не угодно ли присоединиться к нам? Все
будут рады, все до единого.
лохнется, пока все не утихнет. Будьте уверены, они там напали на след,
и, если бы он вздумал двинуться с места, их сразу бы накрыли. С Барни
ничего плохого не случилось, не то я бы о нем услышал. Бьюсь об заклад,
что Барни ведет себя молодцом. О нем можете не беспокоиться.
черкивая местоимение.
ждал его раньше. Если вы подождете минут десять, он...
того, о ком шла речь, и был рад, что его нет. - Передайте ему, что я за-
ходил сюда повидаться с ним; пусть он придет ко мне сегодня вечером.
Нет, лучше завтра. Раз его здесь нет, то не поздно будет и завтра.
перила, - сейчас самое время обделать дело! У меня здесь Фил Баркер; так
пьян, что любой мальчишка может его сцапать.
подняв голову. - Фил должен еще поработать, прежде чем мы позволим себе
расстаться с ним. Возвращайтесь-ка, мой милый, к своей компании и скажи-
те им, чтобы они веселились... пока живы! Ха-ха-ха!
еврей остался один, на лице его снова появилось тревожное и озабоченное
выражение. После недолгого раздумья он нанял кабриолет и приказал извоз-
чику ехать в Бетнел-Грин-роуд. За четверть мили до резиденции мистера
Сайкса он отпустил извозчика и прошел это короткое расстояние пешком.
темную игру, то, как вы ни хитры, моя милая, а я у вас все выпытаю.
потихоньку поднялся по лестнице и без дальнейших церемоний вошел. Девуш-
ка была одна; она положила на стол голову с распущенными, сбившимися во-
лосами.
горюет о чем-нибудь".
ку встрепенуться. Зорко всматриваясь в его хитрое лицо, она спросила,
нет ли новостей, и выслушала от него сообщение Тоби Крекита. Когда расс-