напугали ее воры... Бедняжка, он тяжело ранен?
голосом. - Не угодно ли вам спуститься вниз и поглядеть на него, мисс,
на случай если он помрет?
хонько одну минутку, пока я переговорю с тетей.
голос. Вскоре она вернулась и отдала распоряжение, чтобы раненого осто-
рожно перенесли наверх, в комнату мистера Джайлса, а Бритлс пусть осед-
лает пони и немедленно отправляется в Чертей, откуда должен как можно
скорее прислать констебля и доктора.
Джайлс с такой гордостью, как будто Оливер был птицей с диковинным опе-
рением, которую он ловко подстрелил. - Один разочек, мисс?
няжка! О Джайлс, обращайтесь с ним ласково, ради меня!
уйти, с такой гордостью и восхищением, словно она была его детищем. По-
том, наклонившись к Оливеру, он заботливо и осторожно, как женщина, по-
мог перенести его наверх.
котором нашел пристанище Оливер
ромодном комфорте, чем о современной роскоши, сидели за изысканно серви-
рованным завтраком две леди. Им прислуживал мистер Джайлс, одетый в бла-
гопристойную черную пару. Он занимал позицию на полпути между буфетом и
столом; выпрямившись во весь рост, откинув голову и слегка склонив ее
набок, левую ногу выставив вперед, а правую руку заложив за борт жилета,
тогда как в опущенной левой руке у него был поднос, он имел вид челове-
ка, который с большой приятностью сознает собственные свои заслуги и
значение.
прямо, как высокая спинка дубового кресла, в котором она сидела. Одетая
очень изысканно и строго в старомодное платье, причудливо допускающее
некоторые уступки последней моде, которые не только не вредили общему
впечатлению, но скорее изящно подчеркивали старый стиль, она сидела с
величественным видом, сложив перед собой руки на столе. Глаза ее (а годы
почти не затуманили их блеска) смотрели пристально на молодую ее собе-
седницу.
женственности - тот возраст, когда, не впадая в кощунство, можно предпо-
ложить, что в подобные создания вселяются ангелы, если бог, во имя бла-
гих своих целей, когда-нибудь заключает их в смертную оболочку.
чен, так нежен и кроток, так чист и прекрасен, что казалось, земля - не
ее стихия, а грубые земные существа - не подходящие для нее спутники.
Даже ум, светившийся в ее глубоких синих глазах и запечатленный на бла-
городном челе, казалось, не соответствовал ни возрасту ее, ни этому ми-
ру; но мягкость и добросердечие, тысячи отблесков света, озарявших ее
лицо и не оставлявших на нем тени, а главное, улыбка, прелестная, ра-
достная улыбка, были созданы для семьи, для мира и счастья у домашнего
очага.
когда старая леди смотрела на нее, она весело откинула со лба волосы,
скромно причесанные, и ее сияющий взор выразил столько любви и подлинной
нежности, что духи небесные улыбнулись бы, на нее глядя.
спросила старая леди.
по часам, которые вытащил за черную ленту.
слуга.
нишкой вот уже тридцать лет, казалось маловероятным, чтобы он когда-ни-
будь сделался проворным.
леди.
ками, - улыбаясь, сказала молодая леди.
почтительную улыбку, но в эту минуту к калитке сада подъехала двуколка,
откуда выпрыгнул толстый джентльмен, который побежал прямо к двери и,
каким-то таинственным способом мгновенно проникнув в дом, ворвался в
комнату и чуть не опрокинул и мистера Джайлса и стол, накрытый для завт-
рака.
джентльмен. - Дорогая моя миссис Мэйли... ах, боже мой!.. и вдобавок под
покровом ночи... никогда еще я не слыхивал о такой штуке!
руку обеим леди и, придвинув стул, осведомился, как они себя чувствуют.
джентльмен. - Почему вы не послали за мной? Честное слово, мой слуга
явился бы через минуту, а также и я, да и мой помощник рад был бы по-
мочь, как и всякий при таких обстоятельствах. Боже мой, боже мой! Так
неожиданно! И вдобавок под покровом ночи.
была предпринята неожиданно и в ночную пору, словно у джентльме-
нов-взломщиков устанем вился обычай обделывать свои дела в полдень и
предупреждать по почте за день - за два.
ли этого беднягу, который лежит наверху.
я понял, это ваших рук дело, Джайлс.
что эта честь принадлежит ему.
лить вора в кухне так же почетно, как и застрелить человека на расстоя-
нии двенадцати шагов. Вообразите, что он выстрелил в воздух, а вы дра-
лись на дуэли, Джайлс.
раведливой попыткой умалить его славу, почтительно отвечал, что не ему
судить об этом, однако, по его мнению, противной стороне было не до шу-
ток.
загляну сюда, когда спущусь вниз, миссис Мэйли. Это то самое оконце, в
которое он влез, да? Ну, ни за что бы я этому не поверил!
он поднимается по лестнице, можно поведать читателю, что мистер Лосберн,
местный лекарь, которого знали на десять миль вокруг просто как "докто-
ра", растолстел скорее от добродушия, чем от хорошей жизни, и был таким
милым, сердечным и к тому же чудаковатым старым холостяком, какого ни
один исследователь не сыскал бы в округе и в пять раз большей.
ди. Из двуколки принесли большой плоский ящик; в спальне очень часто
звонили в колокольчик, а слуги все время сновали вверх и вниз по лестни-
це; на основании этих признаков было сделано справедливое заключение,
что наверху происходит нечто очень серьезное. Наконец, доктор вернулся и
в ответ на тревожный вопрос о своем пациенте принял весьма таинственный
вид и старательно притворил дверь.
прислонившись спиной к двери, словно для того, чтобы ее не могли отк-
рыть.
из ряда вон выходящего, - ответил доктор, - впрочем, полагаю, что опас-
ности нет. Вы видели этого вора?
бирался рассказать вам о нем, когда вошел доктор Лосберн.
подстрелил он всего-навсего мальчика. Таких похвал удостоилась его доб-
лесть, что он решительно не мог не отложить объяснения хотя бы на нес-
колько восхитительных минут, в течение коих пребывал на самой вершине
мимолетной славы, которую стяжал непоколебимым мужеством.
я и слышать об этом не хотела.
ражаете против того, чтобы взглянуть на него в моем присутствии?
совершенно уверен, что вы очень пожалеете, если будете откладывать и не
сделаете этого. Сейчас он лежит тихо и спокойно. Разрешите мне... мисс