фонарями? Эй, мсье (он окликнул того же жандарма, с которым прежде
разговаривал майор), что тут происходит?
егерского полка, который направляется в Шалон; начальник станции
распорядился, чтобы они окружили багажный вагон и проследили за переноской
багажа. Пассажиры туда не допускаются, потому что в поезде следуют
государственные ценности.
железных дорогах, решил я.
Бакстер, указывая на две запряженные четверкой крепких лошадей деревянные
повозки, стоявшие у живой изгороди за станцией, - наш поезд успел миновать
первую стрелку и находился примерно в сотне ярдов от деревушки Форт-Руж.
солдаты нас так и не пропустили. Правда, я несколько утешился, заметив, что
мои чемоданы несут очень осторожно, хотя их вес и вызывает громкую ругань. Я
не заметил никаких государственных ценностей, о чем тут же сообщил майору.
драгоценности императрицы: маленькая шкатулка, которую в ночной суматохе
очень легко украсть.
сигнал. Лошади, запряженные в неуклюжие повозки, рванулись вперед галопом и
мгновенно исчезли из виду.
не научились пользоваться железными дорогами, которые мы им преподнесли.
иностранцев, помните, что вы офицер и джентльмен!
солдат: солдаты здесь, солдаты там; куда ни глянь, всюду солдаты.
миссис Бакстер. - Франция полным-полна всякими проходимцами. Вы садитесь за
стол в гостинице, а потом оказывается, что ваш сосед - бывший каторжник.
Майор, вы помните этот случай в Каире три года назад?
никакой разницы нет! - отрезала майорша.
заметил майор, когда после трех часов скучного ожидания мы, наконец,
пересели на марсельский поезд. - Теперь остается только ждать, чтобы
сломался пароход.
эполетами, его неподражаемыми галстуками; но слова Левисона словно все
удлинялись и растягивались, а потом я вдруг перестал их слышать и различал
только какое-то успокоительное бормотание, сливавшееся со стуком и лязгом
колес.
и брожу по узким, тускло освещенным улицам, где меня толкают верблюды,
черные рабы осыпают меня угрозами, а воздух душен от запаха мускуса и из-за
решетчатых окон на меня смотрят закрытые покрывалами лица. Вдруг к моим
ногам упала роза.
похожее на личико моей Минни, только глаза были большие и томные, как глаза
антилопы. В это мгновение по улице промчались галопом четыре мамелюка и
занесли надо мной свои кривые сабли. Мне снилось, что я могу спастись,
только повторив вслух заветные слова, открывающие мои чемоданы. Я уже лежал
под копытами коней, когда в отчаянии выкрикнул: Котопахи!.. Котопахи!.. Тут
меня грубо тряхнули за плечо, и я проснулся. Надо мной склонялся майор - на
его красной добродушной физиономии было сердитое выражение.
это надо?! Скверная привычка. Ну, пора завтракать.
дремал.
почувствовал огромное облегчение. Когда я с моим сокровищем окажусь на
корабле, опасаться будет больше нечего. Я человек по натуре не
подозрительный, но и мне показалось странным, что в течение всей долгой
поездки от Лиона до моря, стоило мне заснуть, как, просыпаясь, я всякий раз
встречал чей-то взгляд - либо майора, либо его супруги. Левисон последние
четыре часа почти все время спал. К концу путешествия мы все приумолкли и
угрюмо сидели каждый в своем углу. Однако теперь мы повеселели и, собравшись
у нашего багажа, уговорились поехать в одну гостиницу.
гостиниц.
кровати, нет мест, сударь.
минут первого, сударь.
моих спутников. - Мы, кажется, путешествуем под несчастливой звездой. Так
давайте же устроим прощальный ужин, чтобы умилостивить судьбу. Мне надо
послать несколько телеграмм, а потом до половины двенадцатого я свободен.
гостиницу близ порта. Она называется отель "Этранжер".
сидение открытого экипажа и закуривая чируту.
никогда не позволил бы себе рекомендовать его вашему вниманию.
Приношу мои извинения. Это обстоятельство не было мне известно.
мы покатили.
убогим бильярдом в дальнем углу, майор сказал мне:
будете посылать свои депеши. Джулия, сходи осмотри номер.
комнаты.
делами, пока еще не закрылись лавки. У нашей фирмы есть агенты на Канебьере.
одноглазый мулат, стороживший наш багаж.
негодование, вызванное этой новой неудачей. - Мой друг отправится вечером на
пароход и ночевать здесь не будет. Его багаж можно поместить ко мне в номер,
и я отдам ему ключ на случай, если он вернется первым.
удивлению и ужасу, в ней содержалось только следующее сообщение:
берегу. Против вас заговор. Просите у префекта охрану".
добродушие было только маской. Быть может, в эту самую минуту он увозит мои
чемоданы. Я послал ответную телеграмму:
и о моей любимой Минни, я кинулся назад в гостиницу, которая находилась в
узенькой грязной улочке вблизи от порта. Когда я свернул в нее, навстречу
мне из подворотни выскочил какой-то человек и схватил меня за руку. Это был
один из коридорных. Он быстро сказал по-французски:
секунды.
из угла в угол, а его жена тревожно поглядывала в окно. В них обоих
произошла какая-то странная перемена. Майор кинулся ко мне и схватил меня за
руку.
- известный вор. Сейчас он у себя в номере, вскрывает один из ваших
чемоданов с золотом. Вы должны помочь мне схватить его. Я знал его замыслы и
сумел ему помешать. Но мне нужно взять его на месте преступления. Джулия,
допивай свой коньяк, а мы с мистером Блемайром покончим с этим дельцем. Есть
у вас револьвер, мистер Блемайр, на случай, если он вздумает оказать
сопротивление? Я лично предпочитаю это, - добавил он, вытаскивая дубинку.
одновременно - эти иностранные замки никуда не годятся. Номер пятнадцатый.
Только тише!
монет. Затем раздался негромкий смешок - Левисон вспомнил, как он подслушал
мой сонный бред: