особы, видом весьма напоминающие грачей, разбрелись по домам, двое из них
поворачивают назад и неторопливо прохаживаются по обнесенному оградой
гулкому двору собора.
висит низко над горизонтом за развалинами монастыря, и дикий виноград,
оплетающий стену собора и уже наполовину оголенный, роняет темно-красные
листья на потрескавшиеся каменные плиты дорожек. Днем был дождь, и теперь
под порывами ветра зябкая дрожь пробегает порой по лужицам в выбоинах камней
и по громадным вязам, заставляя их внезапно проливать холодные слезы.
Опавшая листва лежит всюду толстым слоем. Несколько листочков робко пытаются
найти убежище под низким сводом церковной двери; но отсюда их безжалостно
изгоняют, отбрасывая ногами, двое запоздалых молельщиков, которые в эту
минуту выходят из собора. Затем один запирает дверь тяжелым ключом, а другой
поспешно удаляется, зажимая под мышкой увесистую нотную папку.
вдруг не в себе...
неудобно - перед настоятелем, - вмешивается более молодой из двоих грачей
тоном упрека, как бы желая сказать: "Можно употреблять неправильные
выражения в разговоре с мирянами или с младшим духовенством, но не с
настоятелем".
перед туристами, которыми он по долгу службы руководит при осмотре собора,
встречает адресованную ему поправку высокомерным молчанием.
как справедливо заметил мистер Криспаркл, лучше говорить "не по себе", да,
да, Топ, именно "не по себе", - солидно внушает своему собеседнику
настоятель.
вмешивается мистер Криспаркл тем же укоризненным тоном. - Неудобно - перед
настоятелем.
замечает настоятель, польщенный этой косвенной данью уважения к его сану.
возникший на его пути подводный камень, - до того он тяжело дышал, когда
входил в церковь, что уж петь ему было труднехонько. И, может, но этой
причине с ним потом и приключилось что-то на манер припадка. Память у него
затмилась, - это слово мистер Топ произносит с убийственной отчетливостью,
не сводя глаз с мистера Криспаркла и как бы вызывая его что-либо тут
усовершенствовать. - Голова закружилась, и глаза стали мутные, даже боязно
было на него смотреть, хоть сам он вроде не жаловался. Ну я его усадил,
подал водицы, и он вскорости вышел из этого затмения. - Мистер Топ повторяет
этот, столь удачно найденный, оборот с таким нажимом, словно хочет сказать:
"Ловко я вас поддел, а? Так нате ж вам еще раз".
он велел затопить у себя камин, Это он хорошо сделал, потому на дворе
мокрядь, да и в церкви нынче было ужас как сыро, и мистер Джаспер даже весь
дрожал, как в лихорадке.
двора - бывшей монастырской привратницкой над широкой аркой ворот. В окне с
мелким переплетом мерцает огонь, а кругом уже сгущается сумрак, окутывая
тенями пышные вороха плюща и дикого винограда на фасаде привратницкой.
Соборный колокол вдруг начинает отбивать часы, и в тот же миг под налетевшим
ветром зыблется листва вдали на фасаде, как будто и ее колеблет мощная волна
звуков, гулом наполняющая собор и реющая над башней и гробницами, над
разбитыми нишами и выщербленными статуями.
один. Видите, вон его тень? Это он стоит как раз между двумя своими окнами -
тем, что выходит сюда, и тем, что на Главную улицу. А вот он задергивает
занавески.
происходившее только что маленькое совещание закончено, - надеюсь, мистер
Джаспер не слишком отдается чувству привязанности к своему племяннику. В
нашем бренном мире не должно допускать, чтобы наши чувства - пусть даже
самые похвальные - властвовали над нами; наоборот, мы должны ими управлять,
- да, да, именно управлять ими! Однако этот звон не без приятности
напоминает мне, что меня ждут к обеду. Быть может, вы, мистер Криспаркл, по
дороге домой заглянете к Джасперу?
о его здоровье?
о его здоровье.
свою украшенную лентами шляпу - конечно, только слегка, насколько это
прилично столь важному духовному лицу, когда оно в веселом настроении - и,
бодро переступая затянутыми в изящные гетры ногами, направляется к сияющим
рубиновым светом окнам столовой в уютном кирпичном домике, где он в
настоящее время "имеет свое пребывание" вместе с супругой и дочерью.
на заре и не упускающий случая хоть раз в день нырнуть с головой в
какой-нибудь подходящий по глубине водоем - реку ли, озеро ли - в
окрестностях Клойстергэма; мистер Криспаркл, младший каноник, знаток музыки
и античной словесности, приветливый, всем довольный, любезный и общительный,
юноша по виду, если не по годам; мистер Криспаркл, недавно еще репетитор в
колледже, а нынешнюю свою должность получивший благодаря покровительству
некоего отца, признательного за успешное обучение сына, и сменивший, таким
образом, водительство младых умов по большим дорогам языческой мудрости на
вождение душ по стезе христианской веры; мистер Криспаркл, младший каноник и
добрый человек, хоть и спешит домой к чаю, не забывает, однако, зайти в
привратницкую над воротами.
наверно, бог знает что вам наговорил. Это уж у него по должности
выработалась такая привычка - придавать чрезмерное значение всему, что
связано с собором.
настоятеля, - что вы уже совсем оправились?
за внимание.
докторов с их латинской кухней не люблю вовсе.
бачки тщательно расчесаны. Ему лет двадцать шесть, но на вид он кажется
старше, как это часто бывает с брюнетами. Голос у него низкий и звучный,
фигура статная и лицо красивое, но манера держаться несколько сумрачная. Да
и комната его мрачновата, и, возможно, это тоже на нем сказалось. Комната
почти вся тонет в тени. Даже когда солнце ярко сияет на небе, лучи его редко
достигают рояля в углу, или толстых нотных тетрадей на пюпитре, или полки с
книгами на стене, или портрета, что висит над камином; на этом портрете
изображена прехорошенькая юная девушка - школьница по возрасту; ее
рассыпавшиеся по плечам светло-каштановые кудри перевязаны голубой лентой, и
ее красоте еще больше своеобразия придает забавное выражение какого-то
ребяческого упрямства - как будто она сердится на кого-то и сама понимает,
что не права, но ничего знать не хочет. Портрет не имеет никаких
художественных достоинств - это только набросок; но видно, что художник
старался не без юмора, - а может быть, даже с долей злорадства - быть верным
оригиналу.
Музыкальной среде, но, конечно, вам лучше посидеть дома. Итак, доброй ночи,
будьте здоровы! "Скажите, па-астухи, скажите мне, ска-ажите мне-е-е; видали
ль вы (видали ль вы, видали ль вы, видали ль вы) как Фло-о-ора ми-и-илая
тропой сей проходи-ила!.." И, разливаясь, как соловей, добряк младший
каноник, его преподобие Септимус Криспаркл, на прощание просияв улыбкой,
исчезает за дверью и спускается по лестнице.
с кем-то здоровается. Мистер Джаспер прислушивается, вскакивает со стула и
принимает в объятия нового гостя.
уголке. Ноги у тебя не промокли? Сними башмаки. Сейчас же сними башмаки!
мной. Терпеть не могу, когда со мной нянчатся.
теперь уж стоит неподвижно и только пристально смотрит на своего молодого
гостя, пока тот снимает пальто, шляпу и перчатки. Этот пристальный, остро