пирожные, сверкающие ликеры, магически-законсервированные восточные
сладости, цукаты из божественных тропических фруктов появились как по
мановению ока и в неисчерпаемом изобилии. Но даже мистер Тартар не в силах
был остановить время; и бессердечное время так быстро побежало своей легкой
стопой, что Розе пришлось в конце концов спуститься из страны волшебного
боба * на землю, а точнее в контору мистера Грюджиуса.
что нам делать дальше? Или, если выразить туже мысль в иной форме, что нам
делать с вами?
обуза, даже для самой себя. Но никакого плана она не могла предложить -
разве только ей храниться до конца жизни, в полной безопасности от пожара,
на верху многоступенчатой лестницы в гостинице Фернивал.
известно, эта достойная дама, Твинклтон, на каникулах проводит часть времени
в Лондоне в целях расширения своей клиентуры, а также для удобства
переговоров с живущими в столице родителями. Так нельзя ли, пока мы
осмотримся и что-нибудь придумаем, пригласить ее приехать и пожить месяц с
вами?
меблированную квартиру и просить мисс Твинклтон взять на себя заботы о вас
на это время.
меблированную квартиру. Вчерашний вечер и ваше милое присутствие за моим
чайным столом было для меня таким счастьем, что я ничего лучшего не желал
бы, как повторения этого счастья во все остальные вечера моей жизни. Но
здесь неподходящая обстановка для молодой леди. Так что отправимся на поиски
приключений и меблированной квартиры. А тем временем мистер Криспаркл,
вернувшись домой, что, как я понимаю, он намерен сделать сегодня же, не
откажется, вероятно, повидаться с мисс Твинклтон и уговорить ее принять
участие в наших планах.
простившись, отбыл; а мистер Грюджиус и его подопечная отправились на
поиски.
состояли в следующем: завидев в окне билетик о сдаче комнат, он сперва, с
противоположного тротуара, тщательно осматривал передний фасад дома: затем,
пробравшись окольными путями на зады этого дома, он столь же внимательно
осматривал дом с задней стороны: затем устремлялся к другому дому с
билетиком в окне и повторял тот же осмотр с тем же результатом. Поэтому дело
у них шло не быстро. Наконец мистер Грюджиус вспомнил о некоей вдове, по
фамилии Билликин, двоюродной, а может быть, троюродной или четвероюродной
сестре мистера Баззарда, которая проживала на Саутхемптон-стрит, возле
Блумсбери-сквера, и когда-то обращалась к мистеру Грюджиусу с просьбой
порекомендовать ей жильцов. Мистер Грюджиус с Розой без труда нашли ее дом:
на украшавшей парадную дверь медной дощечке значилось "БИЛЛИКИН" - крупными
и четкими заглавными буквами, но без указания пола и гражданского состояния.
миссис Билликин. Она выплыла из своей маленькой гостиной, находившейся в
задней части дома, с таким томным видом, как будто ее только что откачали
после многократных обмороков.
посетителя и склоняя голову в меланхолическом поклоне.
глотая половину звуков, - насколько я мау быть здаова.
хотели бы снять приличную квартиру на месяц, а может быть, и на дольше. Есть
у вас, сударыня, свободные комнаты?
обманывать; не таков мой обычай. Да! У меня есть свободные комнаты.
хотите. Но пока я жива, я буду говорить правду!"
дружеской беседы, стараясь смягчить некоторую строгость, ощутимую в манере
миссис Билликин.
называйте, мисс, - заявила миссис Билликин, вовлекая в разговор Розу, - а
это просто передняя гостиная. Заднюю гостиную я оставляю для себя и ни за
что с ней не расстанусь. И еще две спальни на самом верху, с газовым
освещением. Не скажу, что пол в них прочный, потому он не прочный. Газовый
мастер сам признался, что для прочности надо бы провести трубы под балками,
да какой смысл тратиться, когда арендуешь дом на год. Трубы, сэр, проложены
там поверх балок, так уж вы наперед и знайте!
себе ясно, какими грядущими бедствиями грозит подобная прокладка труб, а
миссис Билликин приложила руку к груди, как бы сняв с души огромную тяжесть.
несколько оправившись.
уверять, сэр, что не иметь ничего над головой это все равно, что иметь еще
один этаж над головой, это уж было бы с моей стороны совращение истины, чего
я отнюдь не желаю. Нет, сэр! На такой высоте, да в ветреную погоду черепицы
будут срываться с крыши, и тут уж ничего не сделаешь! Попробуйте сами,
попытайтесь, только будь вы хоть самый дока по этой части, а на месте вы их
все равно не удержите. Уж за это я вам ручаюсь! - После столь отповеди
мистеру Грюджиусу разгорячившаяся миссис Билликин несколько поостыла, не
желая злоупотреблять одержанной над ним моральной победой. - И следственно,
- - продолжала она уже мягче, но все с той же неподкупной правдивостью, -
следственно, не к чему нам с вами тащиться наверх, и вам показывать на
потолок, и спрашивать: "Что это за пятно, миссис Билликин, потому мне
сдается, что это пятно?", а мне отвечать: "Не понимаю вас, сэр". Я не стану
пускаться на такие низкие хитрости. Нет, сэр, я вас очень хорошо понимаю, не
трудитесь показывать. Это сырость, сэр. То она есть, а то ее нету. Вы там
можете полжизни прожить, и все будете сухой как сухарик, но придет час - и
вы превратитесь в мокрую тряпку!
есть другие комнаты. Вы спрашиваете, есть ли у меня еще комнаты, и вот мой
честный и прямой ответ: да, есть. Бельэтаж и второй свободны и комнаты там
очень миленькие.
сказал мистер Грюджиус.
есть лестница. Если вы наперед не примиритесь с лестницей, вас неизбежно
постигнет разочарование. Вы ведь не можете, мисс, - с упреком обратилась
миссис Билликин к Розе, - сделать так, чтобы бельэтаж, а тем более второй
этаж, был вровень с первым? Нет, мисс, вы этого не можете, это не в ваших
силах, так зачем и пробовать?
выказала твердое намерение отстаивать, наперекор здравому смыслу, эту
неосновательную теорию.
можно.
существовала традиция, установленная еще в незапамятно древние времена,
согласно которой миссис Билликин никуда не могла выйти, не закутавшись в
шаль) и, возложив на себя это одеяние с помощью той же служанки, повела
своих посетителей наверх. На лестнице миссис Билликин, как и подобало столь
деликатной даме, несколько раз останавливалась передохнуть, а поднявшись в
верхнюю гостиную, поспешно схватилась за сердце, как будто оно уже готово
было выпрыгнуть из груди и ей удалось лишь в последнюю минуту его поймать.
удовлетворительным.
останавливаясь и поворачиваясь к нему лицом, как если бы настала минута
выяснить некий щекотливый пункт и установить, наконец, полное взаимное
доверие, - мистер Грюджиус, второй этаж находится над этим.
к окну для окончательного решения. Затем он попросил перо и чернила и
набросал текст договора. Миссис Билликин тем временем, усевшись в кресло,
излагала своего рода резюме или краткий индекс по вопросу о квартиросъемке.
очень даже умеренная плата, не вам, ни мне не обидно. Она конечно не
Бонд-стрит, и этот дом не Сент-Джеймсов дворец, так я ж его за дворец и не
выдаю. Не пытаюсь даже скрывать - зачем это мне? - что сзади, за аркой,
помещается извозчичий двор. Извозчичьи дворы тоже должны существовать.
Касательно услуг: есть две служанки, которым от меня идет хорошее жалованье.
Насчет посыльных из лавок: тут верно, бывали разноголосия, но следы грязных
сапог на только что вымытом кухонном полу непоощрительны, а за комиссией на
ваших заказах я не гонюсь. Уголь оплачивается либо с топки, либо по числу
ведерок. - Миссис Билликин особо подчеркнула этот пункт, как бы видя в этих