read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



вероломного Роба недоверие, измена и подлость вторглись даже в гостиную,
которая была как бы священным местом, капитан Катль почувствовал, что и
гостиная может затонуть, и не очень бы удивился, если бы она пошла ко дну, и
не почувствовал бы большого огорчения.
Поэтому капитан Катль читал газету с глубоким вниманием, но ни слова не
понимал; поэтому капитан Катль ничего не сказал самому себе о Робе, и
старался отогнать мысль о нем, и отнюдь не желал признать, что если он
чувствует себя одиноким, как Робинзон Крузо, то Роб имеет к этому какое-то
отношение.
С тем же спокойным, деловым видом капитан отправился в сумерках на
Леднхоллский рынок и договорился со сторожем, чтобы тот по утрам и по
вечерам являлся открывать и закрывать ставни Деревянного Мичмана. Затем он
зашел в харчевню, чтобы уменьшить наполовину ежедневный рацион,
доставлявшийся оттуда Мичману, и в трактир - прекратить отпуск пива для
предателя. "Мой юноша, - пояснил капитан молодой леди за стойкой, - мой
юноша поступил на более выгодное место, мисс. Наконец капитан решил
воспользоваться постелью под прилавком и, будучи единственным стражем всего
имущества, устраиваться на ночь здесь, а не наверху .
Отныне капитан Катль поднимался с этого ложа ежедневно в шесть часов
утра и нахлобучивал глянцевитую шляпу, словно одинокий Крузо, в завершение
своего туалета одевающий шапку из козьей шкуры. И хотя страх его перед
набегом дикого племени, Мак-Стинджер, уменьшился, подобно тому, как
постепенно рассеивались опасения того одинокого моряка, когда в течение
долгого времени не видно было никаких признаков людоедов, капитан по
заведенному порядку соблюдал меры предосторожности и при виде шляпки
неизменно скрывался в свою крепость для наблюдений. За это время (на
протяжении коего мистер Тутс не навещал его ни разу, написав, что уезжает из
города) звук его собственного голоса начал казаться ему странным; а от
постоянного надраиванья и укладки инструментов, от долгого сидения за
прилавком, когда он читал или смотрел в окно, у него развилась привычка
погружаться в такое глубокое раздумье, что красный ободок на лбу, который
оставляла твердая глянцевитая шляпа, иной раз побаливал от чрезмерного
умственного напряжения.
Когда истек годичный срок, капитан Катль счел нужным вскрыть пакет, но
он всегда намеревался сделать это в присутствии Роба Точильщика,
доставившего ему пакет, полагая, что будет уместно и правильно вскрыть его в
присутствии постороннего лица; и теперь, не имея свидетелей, он очутился в
тяжелом положении. В разгар этих затруднений он с особой радостью
приветствовал однажды объявление в Судовом справочнике о возвращении из
каботажного плаванья "Осторожной Клары" - капитан Джон Бансби - и немедленно
отправил этому философу письмо но почте, предписывая соблюдение полной тайны
касательно его местожительства и прося навестить его безотлагательно в
вечерние часы.
Бансби, принадлежавшему к числу тех мудрецов, которые действуют по
убеждению, понадобилось несколько дней, прежде чем в голову его окончательно
проникло убеждение, что такого рода письмо им получено. Но, столкнувшись
вплотную с фактом и овладев им, он тотчас послал своего юнгу с извещением:
"Приду сегодня вечером", каковой юнга, получив приказание произнести эти
слова и скрыться, исполнил свою миссию, словно вымазанный смолой дух,
явившийся с таинственным предупреждением.
Капитан, очень довольный вестью, приготовил трубки, ром и воду и ждал
своего посетителя в задней гостиной. В восемь часов глухое мычание у входной
двери, казалось исходившее из глотки морского быка, а затем постукиванье
палкой по панели возвестили настороженному слуху капитана Катля, что Бансби
явился на борт; капитан немедленно впустил его, косматого, с флегматической
физиономией цвета красного дерева. По обыкновению, Бансби не замечал того,
что происходило перед ним, но внимательно наблюдал нечто, совершающееся в
другой части света.
- Бансби, - воскликнул капитан, схватив его за руку, - как поживаете?
Приятель, как поживаете?
- Дружище, - ответил голос, исходящий из Бансби и не имеющий, казалось,
никакого отношения к самому командиру, - недурно!
- Бансби, - продолжал капитан, воздавая величайшие почести гению, - вот
вы здесь! Человек, способный высказать мнение, сверкающее ярче бриллиантов!
Покажите мне другого такого парня в просмоленных штанах, сверкающего как
бриллиант! А для этого перелистайте "Сборник Стэнфела", а когда найдете это
место - отметьте! Вот вы здесь, в этой самой комнате, где высказали свое
мнение, которое оказалось справедливым до последнего слова. (Капитан этому
искренне верил.)
- Да, да! - проворчал Бансби.
- До последнего слова, - сказал капитан.
- А почему? - проворчал Бансби, впервые взглянув на своего друга. - В
каком направлении? Если так, то почему бы и нет? Вот что.
Произнеся эти таинственные слова - у капитана они чуть было не вызвали
головокружения, ибо погрузили его в бездонное море умозаключений и догадок,
- мудрец позволил снять с себя лоцманскую куртку и последовал за своим
другом в маленькую гостиную, где рука его вскоре взялась за бутылку с ромом,
воспользовавшись коей он приготовил стакан крепчайшего грога, а потом за
трубку, которую он набил и закурил.
Капитан Катль, подражая в этом своему гостю, но будучи не в силах
сохранять сосредоточенный и невозмутимый вид, отличавший командира, сидел по
другую сторону камина, почтительно наблюдал за ним и как будто ждал
поощрения или изъявления любопытства со стороны Бансби, чтобы перейти к
собственным делам. Но так как философ цвета красного дерева, по-видимому, не
ощущал ничего, кроме тепла и вкуса табачного дыма, и ограничился только тем,
что, вынув изо рта трубку, дабы освободить место для стакана, хрипло
отрекомендовался Джеком Бансби - заявление, мало способствовавшее началу
разговора, - капитан, краткой хвалебной речью призвав его к вниманию,
рассказал об исчезновении дяди Соля, о перемене, происшедшей в его
собственной жизни и судьбе, и в заключение положил на стол пакет.
После долгого молчания Бансби кивнул головой.
- Распечатать? - спросил капитан.
Бансби снова кивнул.
Тогда капитан сломал печать и извлек две сложенных бумаги, на одной из
коих прочел надпись: "Последняя воля и завещание Соломона Джилса", а на
другой: "Письмо Нэду Катлю".
Бансби, устремив взор на побережье Гренландии, казалось, приготовился
выслушать содержание обоих документов. Поэтому капитан откашлялся, чтобы
прочистить горло, и стал читать вслух.
- "Мой дорогой Нэд Катль! Покидая родину, чтобы отправиться в
Вест-Индию..."
Тут капитан приостановился и зорко посмотрел на Бансби, который
пристально смотрел на побережье Гренландии.
- "...с тщетной надеждой получить сведения о моем милом мальчике, я
знал, что, буде вы познакомитесь с моим намерением, вы либо воспрепятствуете
ему, либо захотите меня сопровождать; вот почему я хранил его в тайне. Если
вы когда-нибудь прочтете это письмо, Нэд, меня, вероятно, не будет в живых.
Тогда вы, конечно, простите старому другу его сумасбродство и почувствуете
сострадание при мысли о той тревоге и неизвестности, какие побудили меня
предпринять это безумное путешествие. Стало быть, не будем больше говорить
об этом. Я почти не надеюсь, что мой бедный мальчик прочтет когда-нибудь эти
слова или еще раз порадует ваши взоры своим честным, открытым лицом..." Да,
да, никогда больше, - сказал капитан Катль в скорбном раздумье. - Никогда!
Там будет он лежать до конца дней...
Мистер Бансби, у которого было музыкальное ухо, вдруг заревел: "В
Бискайском заливе. О!", а добрый капитан, видя в этом достойное воздаяние
памяти умершего, был так растроган, что с благодарностью пожал ему руку и
должен был смахнуть слезу.
- Ну-ну! - сказал капитан, когда жалобный вопль Бансби перестал гудеть
и сотрясать окно в потолке. - Великое горе он долго терпел, а мы перелистаем
книгу и отыщем это место.
- Врачи, - заметил Бансби, - не принесли помощи.
- Да, да, конечно, - сказал капитан. - Что толку от них на глубине
полутора тысяч футов? - Затем, возвращаясь к письму, он продолжал: - "Но
если бы он присутствовал в то время, когда пакет будет вскрыт..." - капитан
невольно оглянулся и покачал головой, - "...или узнал об этом
впоследствии..." - капитан снова покачал головой, - "...я шлю ему свое
благословение! Если приложенная к этому письму бумага составлена юридически
неправильно, это имеет мало значения, так как из заинтересованных лиц нет
никого, кроме его и вас, а я попросту желаю одного: если он жив, пусть к
нему перейдет то немногое, что может остаться после меня, а если дело
обернется иначе (чего я опасаюсь), пусть это перейдет к вам, Нэд. Знаю, что
вы уважите мое желание. Да благословит вас бог за это и за всегдашнее
дружеское ваше расположение к Соломону Джилсу". Бансби! - сказал капитан,
взывая к нему торжественно, - как вы это понимаете? Вот вы сидите здесь,
человек, которому с младенческих лет проламывали голову, и в каждую
расщелину в черепе проникала к вам новая мысль. Как же вы это понимаете?
- Если дело обстоит так, что он умер, - отвечал Бансби с несвойственной
ему стремительностью, - он, по моему мнению, больше не вернется. Если дело
обстоит так, что он жив, он, по моему мнению, вернется. Говорю ли я, что он
вернется? Нет. Почему? Потому, что следует держаться по курсу этого
наблюдения.
- Бансби, - сказал капитан Катль, который, казалось, давал тем более
высокую оценку мнениям своего знаменитого друга, чем труднее было хоть
что-нибудь из них извлечь, - Бансби, - повторил капитан вне себя от
восторга, - вы у себя в голове вмещаете груз, который быстро потопил бы
судно с таким водоизмещением, как мое! Но что касается вот этого завещания,
я намерен не предпринимать никаких шагов, чтобы завладеть имуществом,
помилуй бог!.. Я только постараюсь сохранить его для более законного
хозяина. И я все-таки надеюсь, что Соль Джилс, законный хозяин, жив и



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 [ 130 ] 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.