read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



благоговением, словно на человека, который перешел Рубикон и дал зарок
никогда не возвращаться, и чей покрой костюма и чьи драгоценные украшения
заставляют перешептываться исподтишка. Однако желчный Байтерстон, которого
не было здесь во времена мистера Тутса, в разговоре с младшими мальчиками
притворяется, будто относится с презрением к последнему, и говорит, что
хотелось бы ему увидеть разряженного Тутса в Бенгалии, где у его матери есть
изумруд, принадлежащий ему, Байтерстону, и извлеченный из подножья трона
раджи. Вот оно как!
Великое волнение вызвано также присутствием Флоренс, в которую молодые
джентльмены немедленно снова влюбляются, все, кроме упомянутого желчного
Байтерстона, не желающего влюбляться из духа противоречия. Черная ревность
вспыхивает к мистеру Тутсу, и Бриге высказывает мнение, что Тутс в конце
концов не такой уж взрослый. Но эта позорная инсинуация быстро опровергается
мистером Тутсом, который громко говорит мистеру Фидеру, бакалавру искусств:
"Как поживаете, Фидер?" - и приглашает его пообедать сегодня вместе у
Бедфорда; в результате такого подвига он может теперь, если пожелает,
выдавать себя за стреляного воробья, и оспаривать это будет трудновато.
Жмут руки, раскланиваются, и каждый молодой джентльмен горит желанием
лишить Тутса милостей мисс Домби, а после того, как мистер Тутс, хихикая,
бросил взгляд на свой старый пюпитр, Флоренс и он удаляются с миссис Блимбер
и Корнелией; и слышно, как за их спиной доктор Блимбер, выходя последним и
закрывая дверь, говорит: "Джентльмены, сейчас мы возобновим наши занятия".
Ибо только это, и вряд ли что еще, слышит доктор в шепоте волн, и за всю
жизнь не слыхал он ничего другого.
Потом Флоренс потихоньку уходит и вместе с миссис Блимбер и Корнелией
подымается наверх в старую спальню; мистер Тутс, понимая, что в нем, да и ни
в ком другом, там не нуждаются, разговаривает с доктором в дверях кабинета,
или, вернее, слушает, что говорит ему доктор, и удивляется, почему он
почитал когда-то этот кабинет святилищем, а самого доктора с его округлыми
ногами, кривыми, как у церковного фортепьяно, человеком, внушающим
благоговейный ужас. Флоренс вскоре приходит и прощается; мистер Тутс
прощается, а Диоген, который все это время безжалостно докучал
подслеповатому молодому человеку, бросается к двери и с дерзким громким лаем
летит вниз по откосу; тем временем Милия и другая служанка доктора
выглядывают из окна верхнего этажа, весело подсмеиваясь над "этим Тутсом", и
говорят о мисс Домби: "Ну, право же, разве она не похожа на своего брата,
только еще красивее?"
Мистер Тутс, заметив слезы на лице Флоренс, страшно встревожен и смущен
и сначала опасается, не допустил ли он промаха, предложив навестить
Блимберов. Но он быстро успокаивается, когда она утверждает, что ей
доставило большое удовольствие снова побывать здесь, и говорит об этом очень
весело, пока они идут по пляжу. Слышатся голоса моря и ее нежный голос, и
когда Флоренс и мистер Тутс приближаются к дому мистера Домби и мистер Тутс
должен расстаться с ней, он порабощен до такой степени, что у него не
остается и признаков свободной воли. Когда она на прощанье протягивает ему
руку, он никак не может ее выпустить.
- Мисс Домби, прошу прошенья, - меланхолическим шепотом говорит мистер
Тутс, - но если бы вы мне разрешили...
Улыбающиеся и невинные глаза Флоренс заставляют его тотчас же
запнуться.
- Если бы вы мне разрешили... если бы вы не сочли это дерзостью, мисс
Домби, если бы я мог... разумеется, без всякого поощрения, если бы я мог,
знаете ли, надеяться, - говорит мистер Тутс.
Флоренс смотрит на него вопросительно.
- Мисс Домби, - говорит мистер Тутс, который чувствует, что теперь уже
нельзя отступать, - право же, я обожаю вас до такой степени, что просто не
знаю, что мне с собой делать. Я несчастнейший человек. Если бы мы не стояли
сейчас на углу площади, я упал бы на колени и просил бы вас и умолял, без
всякого поощрения с вашей стороны, дать мне только надежду, что я могу-могу
считать, возможным, что вы...
- О, пожалуйста, не надо! - восклицает Флоренс, встревоженная и
расстроенная. - О, прошу вас, не надо, мистер Тутс! Пожалуйста, перестаньте!
Не говорите больше ничего. Будьте добры, сделайте мне такое одолжение, не
говорите!
Мистер Тутс ужасно пристыжен и стоит с разинутым ртом.
- Вы были так добры ко мне, - продолжает Флоренс, - я вам так
признательна, у меня столько оснований быть расположенной к вам как к
лучшему другу, и, право же, я к вам так и расположена, - тут невинное лицо
обращается к нему с самой ласковой и чистосердечной улыбкой, - и я уверена,
что вы хотите только сказать мне "до свидания".
- Разумеется, мисс Домби, - говорит мистер Тутс, - я... я... именно это
я и хочу сказать. Это не имеет никакого значения...
- До свидания! - восклицает Флоренс.
- До свидания, мисс Домби! - бормочет мистер Тутс. - Надеюсь, вы ничего
плохого не подумаете. Это... - это не имеет никакого значения, благодарю
вас. Это не имеет ровно никакого значения.
Бедный мистер Тутс в полном отчаянии возвращается в свою гостиницу,
запирается у себя в спальне, бросается на кровать и лежит очень долго:
похоже на то, что это все-таки имеет огромное значение. Но мистер Фидер,
бакалавр искусств, является к обеду - к счастью для мистера Тутса, ибо в
противном случае неизвестно, когда бы он встал. Мистер Тутс поневоле встает,
чтобы встретить его и оказать ему радушный прием.
И благотворное влияние этой социальной добродетели - радушия (не говоря
уже о вине и прекрасном угощении) - открывает сердце мистера Тутса и делает
его разговорчивым. Он не сообщает мистеру Фидеру, бакалавру искусств, о том,
что произошло на углу площади, но когда мистер Фидер спрашивает его, "когда
же это совершится", мистер Тутс отвечает, что "есть предметы, о которых..."
- и тем самым немедленно ставит на место мистера Фидера. Далее мистер Тутс
выражает удивление: какое право имел Блимбер обращать внимание на его
появление в обществе мисс Домби! Если бы ему, Тутсу, угодно было счесть это
дерзостью, он вывел бы его на чистую воду, невзирая на то, что Блимбер -
доктор; но, полагает он, это объясняется только невежеством Блимбера. Мистер
Фидер говорит, что нимало в этом не сомневается.
Впрочем, мистеру Фидеру как закадычному другу разрешено касаться
некоего предмета. Мистер Тутс требует только, чтобы о нем говорили
таинственно и задушевно. После нескольких стаканов вина он предлагает выпить
за здоровье мисс Домби, присовокупив: "Фидер, вы понятия не имеете о том, с
какими чувствами я предлагаю этот тост". Мистер Фидер отвечает: "О нет,
имею, дорогой мой Тутс, и они делают вам честь, старина". Мистер Фидер
преисполнен дружелюбия, жмет руку мистеру Тутсу и говорит, что, если
когда-нибудь Тутсу понадобится брат, Тутс знает, где найти его. Мистер Фидер
говорит также, что он порекомендовал бы мистеру Тутсу - если тому угодно
прислушаться к его совету - выучиться играть на гитаре или хотя бы на
флейте, ибо женщины, когда вы за ними ухаживаете, любят музыку, и он сам в
этом убедился.
И тут мистер Фидер, бакалавр искусств, признается, что он имеет виды на
Корнелию Блимбер. Он сообщает мистеру Тутсу, что не возражает против очков,
и если доктор намерен совершить похвальный поступок и удалиться от дел, ну,
что ж, в таком случае они будут обеспечены. По его мнению, человек,
заработавший приличную сумму денег, обязан уйти от дел, и Корнелия была бы
такой помощницей, ко юрой каждый может гордиться. В ответ на это мистер Тутс
принимается воспевать хвалу мисс Домби и намекать, что иной раз он не прочь
пустить себе пулю в лоб. Мистер Фидер упорно называет такой шаг опрометчивым
и, желая примирить своего друга с жизнью, показывает ему портрет Корнелии в
очках и со всеми прочими ее атрибутами.
Так проводит вечер эта скромная пара, а когда вечер уступает место
ночи, мистер Тутс провожает домой мистера Фидера и расстается с ним у двери
доктора Блимбера. Но мистер Фидер только поднимается на крыльцо, а по уходе
мистера Тутса снова спускается вниз, бродит в одиночестве по берегу и
размышляет о своих видах на будущее. Прогуливаясь, мистер Фидер ясно слышит,
как волны вещают ему об окончательном уходе доктора Блимбера от дел, и
испытывает нежное, романтическое удовольствие, созерцая фасад дома и
мечтательно раздумывая о том, что доктор сначала выкрасит его заново и
произведет полный ремонт.
Мистер Тутс в свою очередь бродит вокруг футляра, в коем хранится его
жемчужина, и, в плачевном состоянии духа, вызывая некоторые подозрения у
полисменов, взирает на окно, в котором виден свет, и нимало не сомневается,
что это окно Флоренс. Но он ошибается, ибо это спальня миссис Скьютон. И в
то время, как Флоренс, спящей в другой комнате, снятся сладкие сны,
напоминающие ей о прошлом, вновь воскресшем, - женщина, которая в суровой
действительности заменила на прежней сцене кроткого мальчика, вновь
восстанавливая связь - но совсем по-иному! - с тлением и смертью,
распростерта здесь бодрствующая и сетующая. Уродливая, изможденная, она
лежит, не находя покоя на своем ложе; а подле нее, внушая ужас своей
бесстрастной красотой - ибо ужас отражается в тускнеющих глазах старухи, -
сидит Эдит. Что говорят им волны в тишине ночи?
- Эдит, чья это каменная рука поднялась, чтобы нанести мне удар?
Неужели ты ее не видишь?
- Там ничего нет, мама, это вам только почудилось.
- Только почудилось! Все мне чудится. Смотри! Да неужели ты не видишь?
- Право же, мама, там ничего нет. Разве я бы сидела так спокойно, если
бы там что-то было?
- Так спокойно? - Она бросает на нее испуганный взгляд. - Теперь это
исчезло... а почему ты так спокойна? Уж это мне не чудится, Эдит. Я вся
холодею, видя, как ты сидишь подле меня.
- Мне очень жаль, мама.
- Жаль! Тебе всегда чего-то жаль. Но только не меня!
Она начинает плакать, беспокойно вертит головой и бормочет о
пренебрежительном к ней отношении и о том, какой она была матерью и какой
матерью была эта добрая старуха, которую они встретили, и какие



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 [ 137 ] 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.