Каркер его видит, когда на него смотрит. Влияние заведующего было столь
велико и зачаровывало настолько, что, едва осмеливаясь об этом думать, он
беспрестанно чувствовал над собой несокрушимую власть патрона, уверен был в
его способности сделать что угодно с ним, Робом, и старался ему угождать и
предупреждать его приказания, не видя и не слыша ничего вокруг.
необычайным безрассудством задавать себе подобные вопросы, - не потому ли он
всецело подчинился этому влиянию, что у него мелькали подозрения, будто его
патрон в совершенстве овладел некоей наукой предательства, жалкие начатки
коей сам Роб усвоил в школе Точильщиков. Но, разумеется, Роб не только
боялся его, но и восхищался им. Пожалуй, мистер Каркер был лучше осведомлен
об источниках своей власти и пользовался ею умело.
предварительно от своих голубей и даже заключив второпях невыгодную сделку,
отправился прямо в дом мистера Каркера и, разгоряченный, с пылающим лицом,
предстал перед своим новым хозяином, словно ожидая похвалы.
свое место и пришел ко мне?
в последний раз...
почувствовавший угрозу в тоне мистера Каркера и пришедший в крайнее
замешательство.
пальцем, произнес:
ноги подкашивались. - Право же, сэр, я хочу только работать на вас, сэр,
служить вам, сэр, и честно исполнять все, что мне прикажут.
со мной, - отозвался его патрон.
правы, сэр. Если бы только вы были так добры и испытали меня, сэр! А если
когда-нибудь вы увидите, сэр, что я поступаю наперекор вашему желанию,
пожалуйста, убейте меня.
безмятежно улыбаясь Робу. - Это ничто по сравнению с тем, что я с тобой
сделаю, если ты вздумаешь обмануть меня.
со мной расправитесь, сэр. Я бы и пытаться не стал обманывать вас, сэр, хотя
бы мне сулили за это золотые гинеи.
смотря на своего патрона и тщетно стараясь не смотреть на него, в смущении,
похожем на то, какое часто обнаруживает дворняжка при сходных
обстоятельствах.
чтобы я взял тебя к себе на службу, да? - сказал мистер Каркер.
поступал согласно инструкциям самого патрона, но сейчас не посмел даже
намекнуть на это в свое оправдание.
по-прежнему был скован взглядом мистера Каркера и бесплодно пытался
избавиться от оков.
предостережения и с поклонами отступал к двери, весьма ободренный
перспективой очутиться за этой дверью, но патрон остановил его.
дверь!
Его патрон кивнул.
сэр, умереть мне на этом месте, не стал бы, сэр, сколько бы мне за это ни
посулили! Пусть мне предлагают все сокровища в мире, я не подумаю это
делать, раз мне не приказано, сэр!
величайшим хладнокровием продолжал его патрон. - Остерегайся заниматься этим
здесь, иначе несдобровать тебе, негодяй! - И он снова улыбнулся и снова
погрозил ему указательным пальцем.
честность своих намерений, но мог только таращить глаза на улыбающегося
джентльмена, с тупой покорностью, которая, по-видимому, удовлетворила
улыбающегося джентльмена, ибо тот приказал ему идти вниз, после того как
несколько секунд молча разглядывал его и дал ему понять, что принимает его к
себе на службу.
благоговейная преданность сему джентльмену укреплялась и возрастала - если
только это было возможно - с каждой минутой.
пришлось распахнуть калитку перед мистером Домби, который приехал, как было
условлено, позавтракать с его хозяином. В тот же момент сам хозяин
стремительно бросился встречать важного гостя и приветствовал его всеми
своими зубами.
ему сойти с лошади. - Это исключительный день в моем календаре! Никакое
событие не может быть особо примечательным для такого человека, как вы,
которому доступно все; но для такого человека, как я, дело обстоит совсем
иначе.
удостоив остановиться посреди лужайки и бросить взгляд вокруг.
надменно-покровительственным видом. - Насколько это возможно, местечко очень
удобное и прекрасно устроенное... очень элегантное.
пренебрежением. - Оно нуждается в этой оговорке. Ну, мы уже достаточно о нем
поговорили. Вам угодно было похвалить его, я и благодарен. Не соблаговолите
ли войти?
отличную отделку комнат и комфортабельную обстановку. Мистер Каркер, со
своим показным смирением, встретил это замечание почтительной улыбкой и
сказал, что понимает деликатный его смысл и ценит его, но поистине коттедж,
как он ни убог, достаточно хорош для человека в его положении - лучше, быть
может, чем надлежит ему быть.
на самом деле, - продолжал Каркер, растягивая до ушей свой лживый рот. -
Монархи находят прелесть в жизни бедняков.
улыбнулся, и посмотрел еще настороженнее и еще настороженнее улыбнулся,
когда мистер Домби, встав перед камином в позу, которую так часто копировал
его помощник, взглянул на висевшие на стенах картины. Пока холодный взгляд
мистера Домби скользил по картинам, пристальный взгляд Каркера следовал за
его взглядом и приноравливался к нему, точно отмечая, куда он устремлен.
Когда он задержался на одной картине, Каркер, казалось, затаил дыхание - так
пристально и по-кошачьи зорко следил он за своим принципалом, - но глаза
мистера Домби скользнули по этой картине так же, как и по другим, и,
по-видимому, она произвела на него не большее впечатление, чем все
остальные.
-как на живое существо, со злобным беззвучным смехом, брошенным, казалось,
ей в лицо, но, в сущности, он осмеивал великого человека, который, ничего не
подозревая, стоял рядом с ним. Вскоре был подан завтрак; и, предложив
мистеру Домби кресло, повернутое спинкой к картине, он сел на свое обычное
место, лицом к ней.
Попугай, раскачиваясь в позолоченном кольце в своей нарядной клетке, тщетно
старался привлечь к себе взоры, ибо Каркер слишком пристально наблюдал за
своим гостем, чтобы обращать внимание на птицу; а гость, погруженный в
размышления, сидел с задумчивой, чтобы не сказать - хмурой, миной, не
отрывая глаз от скатерти. Что касается Роба, прислуживавшего за столом, то
ему, посвятившему все силы и способности наблюдению за своим хозяином, едва
ли пришло в голову, что гость был тем самым великим джентльменом, к которому
его привозили в детстве как свидетельство о здоровье семьи и которому он был
обязан кожаными штанишками.
Домби?
рукою подбородок, и в то же время поднял глаза на картину, как будто говорил
ей: "Ну-ка, посмотри, как я его расшевелю!"
побеседовать с вами.
Робина вздрогнуть и скрыться, причем он до последней минуты не спускал глаз