со своего патрона. - Вы, конечно, не помните этого мальчика? - добавил
Каркер, когда опутанный сетями Точильщик удалился.
возможно, - пробормотал мистер Каркер. - Но он принадлежит к той семье, из
которой вы взяли кормилицу. Может быть, вы припоминаете, что великодушно
приняли на себя заботу о его образовании?
Кажется, он не делает чести полученному образованию.
Каркер. - Такая у него репутация. Но суть вот в чем: я взял его к себе на
службу, потому что он, не имея возможности подыскать себе место, вообразил
(полагаю, ему внушили это дома), будто имеет какие-то права на вас, и
постоянно добивался случая обратиться к вам с просьбой. И хотя установленные
и признанные отношения мои к вашему дому носят исключительно деловой
характер, но я чувствую такой непроизвольный интерес ко всему, вас
касающемуся, что...
расшевелить мистера Домби. И снова, поддерживая рукою подбородок, искоса
посмотрел на картину.
вашей...
прекрасно сознавая, что делает ему весьма лестный комплимент, - чисто
деловыми отношениями. Примером тому служит внимание к моим чувствам,
надеждам и разочарованиям, о чем свидетельствует этот незначительный случай,
вами упомянутый. Я вам признателен, Каркер.
словно боялся каким-нибудь движением прервать доверительные речи мистера
Домби.
недолгих колебаний, - ибо оно расчищает путь к той теме, какую я намерен
затронуть, и напоминает мне, что мои слова отнюдь не устанавливают каких-то
новых отношений между нами, хотя, быть может, и свидетельствуют о большом
доверии с моей стороны, чем то, каким я до сих пор...
буду говорить о том, сколь я почтен. Такой человек, как вы, прекрасно знает,
какую великую честь может он при желании оказать человеку.
пренебрежением пропустив мимо ушей этот комплимент, - не пришли к соглашению
по некоторым вопросам. Мы как будто еще не понимаем друг друга. Миссис Домби
должна кое-чему научиться.
привыкла к тому, чтобы ей курили фимиам, - сказал этот вкрадчивый, лукавый
наблюдатель, подмечавший каждый взгляд и интонацию собеседника. Но там, где
наличествует любовь, чувство долга и уважение, - там все маленькие промахи
будут быстро заглажены.
его жены, когда властная рука указывала на дверь. И, вспомнив, как
отражались на нем любовь, чувство долга и уважение, почувствовал, что кровь
прилила к его щекам, а это подметили зоркие глаза, смотревшие на него.
миссис Скьютон о причинах моею неудовольствия. О нем вы можете иметь
некоторое представление, так как были свидетелем того, что произошло между
миссис Домби и мною, когда вы были у нас... у меня в доме.
- Я горжусь вашим особым вниманием, как и надлежит гордиться человеку в моем
положении, хотя я ничем его не заслужил. Вы можете делать что угодно, не
роняя себя, я же, удостоившись быть представленным миссис Домби, прежде чем
ей была пожалована высокая честь носить ваше имя, я, будьте уверены, почти
сожалел в тот вечер, что в свое время мне на долю выпало такое счастье.
покровительством, мог при каких бы то ни было обстоятельствах об этом
сожалеть, являлось феноменом, которого мистер Домби не постигал. Посему он
произнес с сугубым достоинством:
которая никогда не была расположена отнестись ко мне с благосклонным
вниманием - человек в моем положении не может ждать этого от леди, гордой от
природы и чья гордость столь ей к лицу, - боюсь, что миссис Домби вряд ли
простит мое невинное участие в том разговоре. Ваше неудовольствие - дело
серьезное, вы это, конечно, знаете. И навлечь его на себя в присутствии
третьего лица...
очередь нужно считаться со мной?
как человек, подтверждающий всем известный и неопровержимый факт.
обоих, - сказал мистер Домби. - Не так ли?
вам незачем об этом спрашивать?
сожаления о неудовольствии миссис Домби могут быть почти уравновешены вашим
удовлетворением при мысли о том, что вы сохранили мое доверие и доброе о вас
мнение.
это неудовольствие. Миссис Домби говорила вам об этом?
высокомерной холодностью и равнодушием, - которых я не разделяю и которые не
намерен обсуждать или вспоминать. Как я уже говорил вам, не так давно я
предъявил миссис Домби известные требования касательно почтительности и
покорности в семейной жизни, на которых я считал нужным настаивать. Мне не
удалось убедить миссис Домби в необходимости немедленно изменить ее
поведение в интересах ее собственного спокойствия и благополучия, а также
моего достоинства. И я уведомил миссис Домби, что, если я найду нужным снова
выразить протест, я передам ей свое мнение через вас, мое доверенное лицо.
брошенным на картину над его головой, который упал на нее, как молния.
говорю вам, что добьюсь своего. Со мной нельзя шутить. Миссис Домби должна
понять, что моя воля - закон и что я не намерен делать ни единого исключения
из своих жизненных правил. Будьте добры взять на себя это поручение,
которое, раз оно исходит от меня, надеюсь, не является для вас неприемлемым,
с какой бы учтивостью ни выражали вы своего сожаления, - за него я благодарю
вас от имени миссис Домби. И, я убежден, вы окажете мне любезность и
исполните его столь же тщательно, как и всякую другую обязанность.
мне.
что мне достаточно вам приказать. Я считаю необходимым предпринять
дальнейшие шаги. Миссис Домби - леди, несомненно наделенная высокими
достоинствами, чтобы...
подобострастной улыбкой.
Домби внушительным тоном. - В настоящее время я не замечаю, чтобы миссис
Домби оказывала ему должную честь. Есть дух противодействия в миссис Домби,
который надлежит уничтожить, который надлежит сломить. Миссис Домби,
по-видимому, не понимает, - энергически сказал мистер Домби, - что самая
мысль о противодействии мне - чудовищна и нелепа.
растягивая рот до ушей.
должен отдать справедливость миссис Домби, хотя бы это и казалось
несовместимым с ее дальнейшим поведением (оно остается прежним). В тот раз,
когда я с некоторою суровостью высказал ей свое неодобрение и принятое мною
решение, мое увещание произвело, по-видимому, очень сильное впечатление. -
Мистер Домби изрек эти слова с самой величавой напыщенностью. - Итак, я
хочу, Каркер, чтобы вы взяли на себя труд сообщить миссис Домби от моего
имени, что я должен напомнить ей о нашем разговоре и несколько удивлен,
почему он еще не возымел действия. Что я должен настаивать на согласовании
ею своих поступков с требованиями, предъявленными ей в этом разговоре. Что я
недоволен ее поведением. Что я чрезвычайно им недоволен. И что я принужден
буду, как это ни печально, передать через вас еще более неприятные и точные
предписания, если здравый смысл и надлежащие чувства не побудят ее
подчиниться моим желаниям, как это сделала первая миссис Домби и - полагаю,
я могу это добавить - как сделала бы всякая другая леди на ее месте.
с благородной снисходительностью к умершей, - и очень тонкими чувствами.
доверием, следил за пристально.
противоречившим выражению его загоревшихся глаз. - Прошу вас, простите меня.
Интерес, мною проявляемый, заставил меня забыть о возможных нежелательных
ассоциациях. Прошу вас, простите.
изучали пасмурное лицо мистера Домби. А затем он бросил странный