тем же мрачным пристальным взглядом.
предупредительностью садясь в кресло рядом с ней, - зачем мне колебаться,
раз я всецело вам предан, и почему не говорить откровенно? Вполне
естественно, что леди, одаренная столь блестящими качествами, сочла
возможным изменить характер своего супруга - изменить его к лучшему.
таких намерений у меня никогда не было.
предложенными им личинами и готова смело пойти на любое разоблачение, не
заботясь о том, в каком виде она предстанет перед таким человеком, как он.
вполне возможным жить с мистером Домби в качестве его супруги, не подчиняясь
ему и в то же время не доходя до таких резких столкновений. Но, сударыня,
рассуждая таким образом, вы не знали мистера Домби (в чем и убедились с тех
пор). Вы не знали, как он требователен и как он горд или, - если разрешите,
- как он порабощен своим же собственным величием и идет, впряженный в свою
собственную триумфальную колесницу, подобно быку под ярмом, помышляя лишь о
том, что эта колесница находится за его спиной и нужно ее тащить через все и
вся.
продолжал:
к вам, сударыня, так и ко мне. Сравнение крайне рискованное - я его сделал
умышленно, - но верное. Мистер Домби, пользуясь полнотой власти, попросил
меня - я это услышал от него самого вчера утром, - чтобы я был посредником
между ним и вами, ибо ему известно, что я неприятен вам, но именно через
меня он хочет наказать вас за ваше упорство; к тому же он несомненно
считает, что принять такого посла, как я, слугу, состоящего у него на
жаловании, унизительно - не для той леди, с которой я имею счастье
беседовать, - о ней он не помышляет, - но для его жены, являющейся лишь
частицей его самого. Вы можете себе представить, как мало он со мною
считается, как он не допускает мысли, что у меня есть какие-то личные
чувства или мнения, если говорит мне напрямик, что мне дано это поручение.
Вы понимаете, с каким безразличием он относится к вашим чувствам, угрожая
прислать к вам такого вестника. И вы, конечно, не забыли, что он уже сделал
это.
видел, как намек на то, что ему известно кое-что из объяснения, происшедшего
между нею и ее мужем, ранил ее высокомерную грудь, словно отравленная
стрела.
между вами и мистером Домби, сударыня... боже сохрани! какая была бы мне от
этого польза... но лишь с целью указать, сколь безнадежно было бы внушить
мистеру Домби мысль, что в случае, когда затронуты его интересы, надлежит
думать еще о ком-то, кроме самого себя. Полагаю, что мы, лица, его
окружающие и занимающие то или иное положение, сделали свое дело, укрепив
эту его точку зрения; но не сделай этого мы, это сделали бы другие - иначе
они не находились бы при нем. И так было всегда, с самого его рождения.
Короче говоря, мистеру Домби приходилось иметь дело только с теми, кто был
ему послушен и зависел от него, кто опускался на колени и склонял перед ним
голову. Он никогда не знал, что значит иметь дело с возмущенной гордостью и
гневом, восставшими против него.
оставались сжатыми, а взгляд - неподвижным. Он видел, как снова затрепетал
нежный пух, он видел, как она на одно мгновение прижала к груди крыло
прекрасной птицы. И свернувшаяся змея распустила еще одно из своих колец.
склонен извращать даже факты, толкуя их согласно своим желаниям! Вряд ли я
могу привести лучший пример, но он искренне верит (вы мне простите безумие
этих слов; безумец не я), что суровость, с какою он высказал свое мнение
теперешней его жене по одному поводу, быть может ей памятному, - это было
еще до прискорбной кончины миссис Скьютон, - произвела ошеломляющее
впечатление и в тот момент совершенно ее укротила!
сказать, что он рад был услышать ее смех.
глубоки и, в этом я не сомневаюсь, столь непоколебимы, - последние слова он
произнес медленно и очень выразительно, - что я почти опасаюсь снова вызвать
ваше неудовольствие. Но я должен признаться, что, невзирая на его недостатки
и полную мою осведомленность о них, я постепенно привык к мистеру Домби и
научился уважать его. Верьте мне, я это говорю не для того, чтобы хвалиться
чувством, столь чуждым вашему и отнюдь не вызывающим вашей симпатии, - о,
как это было отчетливо, ясно и выразительно сказано! - но для того, чтобы
уверить вас, каким преданным вашим слугой являюсь я при столь печальных
обстоятельствах и с каким негодованием отношусь к той роди, какую меня
заставляют исполнять!
утомлены. Но я не должен забывать о том, что у меня есть к вам еще одно
дело. Я вам должен посоветовать, я должен умолять вас - для этого у меня
есть веские причины. - настойчиво умолять, чтобы вы были осмотрительны,
проявляя свое участие к мисс Домби.
леди.
широкий лоб и привстав с места. - Кто может судить о моей привязанности или
измерять ее? Вы?
раньше, они не спускали глаз друг с друга, - я нахожусь в затруднительном
положении. Вы мне сказали, что не желаете получать через меня никаких
уведомлений, и вы запретили мне возвращаться к этому предмету; но эти два
предмета, как я увидел, столь тесно связаны, что - если вас не удовлетворит
неясное предостережение, исходящее от того, кто сейчас имеет честь
пользоваться вашим доверием, хотя ему пришлось предварительно навлечь на
себя вашу немилость, - что я должен нарушить наложенный вами запрет.
Нарушайте его.
он не ошибся в своих расчетах!
уведомить вас, что ваше поведение по отношению к мисс Домби ему не нравится;
что оно влечет за собою сравнения, неблагоприятные для него; что он желает
совершенно изменить положение дел, и, если вы относитесь к этому серьезно -
он уверен, что оно изменится, - ибо, постоянно проявляя свою привязанность к
ней, вы не принесете ей добра.
направлена не против вас.
смотрела на него широко раскрытыми сверкающими глазами, улыбалась
презрительно и горько; и вдруг поникла, как будто земля под ногами у нее
разверзлась, и упала бы на пол, если бы он не поддержал ее. Она оттолкнула
его, как только он к ней прикоснулся, и, отступив назад, снова стояла перед
ним невозмутимая, с вытянутой рукой.
трудно сказать, что может последовать в скором времени, если вы не будете
осведомлены о состоянии духа вашего супруга. Сейчас, как мне известно, мисс
Домби огорчена увольнением своей старой служанки, а это увольнение является,
быть может, одним из наименее серьезных последствий. Вы не осуждаете меня за
мою просьбу о том, чтобы мисс Домби не присутствовала? Могу я на это
надеяться?
симпатию, будете чрезвычайно огорчены... вы станете терзаться мыслью, что
повредили ее положению и погубили ее надежды на будущее, - быстро, но с
жаром сказал Каркер.
Разрешите мне повидаться с вами еще раз, посоветоваться, что делать, и
узнать ваши желания.
пусть он считает, что я отложил этот разговор за неимением удобного случая,
- или по какой-нибудь другой причине. Необходимо, чтобы вы поскорее дали мне
возможность посоветоваться с вами.
этом присутствовать и что я прошу о свидании как человек, который имеет
счастье пользоваться вашим доверием и приходит, чтобы оказать вам посильную
помощь и, быть может, отвратить беду от нее, и не одну беду?
пристальный взгляд, она ответила утвердительно и снова попросила его уйти.