моя красавица, что эта молодая женщина удрала.
всем мире.
удовольствие тем, что снял твердую глянцевитую шляпу, вытер голову носовым
платком и с бесконечным удовлетворением, с сияющей физиономией несколько раз
повторил, что он это знал.
Диогену. - Там никого не было, господь с вами, моя маленькая леди!
притягивала его к себе, и он обнюхивал ее и ворчал, не в силах забыть о
предмете своих подозрений. Это обстоятельство, а также подмеченные капитаном
утомление и слабость Флоренс привели к тому, что капитан Катль решил
немедленно приготовить ей приют в спальне Соля Джилса. Поэтому он тотчас
отправился наверх и постарался убрать комнату как можно лучше,
руководствуясь своим воображением и средствами, находившимися у него под
рукой.
привычным к порядку, превратил кровать в кушетку, накрыв ее чистым белым
покрывалом. Он проявил не меньшую изобретательность, превратив туалетный
столик в некое подобие алтаря, на котором разместил две серебряные чайные
ложки, горшок с цветами, свои знаменитые часы, карманный гребень и песенник
- маленькую коллекцию редкостей, производившую наилучшее впечатление.
Завесив окно и расправив ковер на полу, капитан снова спустился в маленькую
гостиную, чтобы проводить Флоренс в ее будуар.
самой подняться по лестнице. Если бы даже эта мысль и взбрела ему в голову,
он счел бы возмутительным нарушением правил гостеприимства разрешить Флоренс
идти самостоятельно. Флоренс была слишком слаба, чтобы оспаривать такую
точку зрения, и капитан немедленно перенес ее на руках наверх, уложил и
накрыл широким вахтенным плащом.
безопасности, как если бы забрались на купол собора святого Павла, а
лестницу бы потом убрали. Прежде всего вам нужен сон, и, быть может, вы
почувствуете себя бодрее, когда этот бальзам утолит боль раненой души. Если
вам, Отрада моего Сердца, что-нибудь понадобится и это можно раздобыть здесь
в доме, или же в Лондоне, скажите только словечко Эдуарду Катлю, который
будет стоять на страже за дверью, и этим вы доставите ему величайшую
радость.
поцеловал руку, протянутую ему Флоренс, и на цыпочках вышел из комнаты.
совещания с самим собой решил открыть на несколько минут дверь лавки и
удостовериться, что уж теперь-то, во всяком случае, никто не слоняется
поблизости. Итак, он распахнул дверь и остановился на пороге, зорко
посматривая во все стороны и обозревая всю улицу.
абордировал мистер Тутс.
Ведь вам известно, что теперь я никогда не чувствую себя так хорошо, как
было бы желательно. Да я и не надеюсь, что это когда-нибудь может случиться.
ясных намеков на самый дорогой для него предмет, ибо помнил о заключенном
договоре.
удовольствие поговорить с вами... дело важное.
гостиную, - я, собственно говоря, сегодня утром занят; и, стало быть, если
вы отплывете сейчас на всех парусах, меня это не обидит.
что именно хочет сказать капитан. - Я как раз и хочу отплыть на всех
парусах. Само собой разумеется.
капитан.
пребыванием мисс Домби в этот момент под его крышей, о чем не ведает сидящий
перед ним Тутс, - что пот выступил у него на лбу. Украдкой отирая его и
держа в руке глянцевитую шляпу, он не мог отвести глаз от лица мистера
Тутса. Мистер Тутс, у которого тоже имелись, по-видимому, какие-то тайные
причины для волнения, был до такой степени сбит с толку пристальным взглядом
капитана, что, посмотрев на него молча, растерянно заерзал на стуле и
сказал:
замечаете?
чахну. Можете говорить об этом не стесняясь. Мне... мне это будет приятно. Я
так исхудал, что Берджес и Кo заново сняли с меня мерку. Для меня это
счастье. Я... я этому рад. Если бы это от меня зависело, я бы... я бы с
большим удовольствием покатился под гору. Я всего-навсего скотина, да будет
вам известно, капитан Джилс, скотина, которая пасется на поверхности земли.
капитана его собственная тайна и тем пристальнее смотрел он на собеседника.
Пребывая в замешательстве и желая избавиться от мистера Тутса, капитан имел
такой испуганный и странный вид, что вряд ли мог прийти в большее смущение,
даже если бы вел разговор с привидением.
сегодня рано утром я очутился в этих краях... по правде сказать, я хотел
позавтракать с вами. Что касается сна, то я, знаете ли, совсем перестал
теперь спать. Я все равно что ночной сторож, с той только разницей, что мне
не платят жалованья, а у сторожа нет ничего тяжелого на душе.
Очутившись в этих краях рано утром (примерно с час тому назад) и увидев, что
дверь заперта...
капитан.
на секунду не останавливался. Я думал, что вас нет дома. Но один человек
сказал... Кстати, капитан Джилс, ведь у вас в доме нет собаки?
у вас ее нет. Дело в том, капитан Джилс, что речь идет о собаке,
принадлежащей... Простите. Об этом запрещено упоминать.
ли не вдвое больше, чем был на самом деле; и снова на лбу у капитана
выступил пот. когда он подумал о том, что Диоген, быть может, вздумает
спуститься вниз и присоединиться к компании в гостиной.
собачий лай в лавке, а я знал, что этого быть не может, и так ему и заявил.
Но он остался при своем убеждении, как будто видел собаку собственными
глазами.
еще большее волнение. - Не мне говорить о том, что могло случиться и чего не
могло случиться. Право же, я не знаю. Я чего-то не понимаю, и мне кажется,
что-то у меня не в порядке - короче говоря, голова у меня не совсем в
порядке.
заявил, будто вы знаете, что может случиться при данных обстоятельствах, -
слово "может" он произнес весьма выразительно, - и что, если вас попросит о
том, чтобы вы подготовились, вы, конечно, подготовитесь.
мистер Тутс. - Я понятия об этом не имею. Но, подойдя к двери, я увидел, что
он здесь стоит. А он спросил, вернусь ли я сюда еще раз. Я ответил
утвердительно, и он спросил, знаю ли я вас. Я сказал - да, я имею честь быть
с вами знакомым, вы удостоили меня этой чести после моих просьб. Тогда он
сказал: в таком случае не сообщу ли я вам то, что я уже сообщил о данных
обстоятельствах, и о том, чтобы вы подготовились, и, как только мы с вами
увидимся, не попрошу ли я вас завернуть за угол и зайти хотя бы на одну
минутку к маклеру Броли по очень важному делу? И вот что я вам скажу,
капитан Джилс: неизвестно, какое это дело, но я убежден, что оно очень
важное, и если вы не прочь пойти сейчас, я здесь подожду вашего возвращения.
откажется идти, и в то же время страшился оставить мистера Тутса одного в
доме, где он может случайно открыть тайну, пришел в смятение, не укрывшееся
даже от мистера Тутса. Но этот молодой джентльмен, полагая, что его
друг-моряк просто-напросто готовится к предстоящему свиданию, был вполне
удовлетворен и, хихикая, припоминал собственное свое благоразумное
поведение.
Броди, а предварительно запереть дверь, ведущую наверх, и ключ положить к
себе в карман.
сказал капитан мистеру Тутс.