на целый день, осматривая мистера Байтерстона с головы до ног и следя за
всеми изменениями его физиономии с интересом, которого заслуживали
таинственные и ужасные испытания, перенесенные этим мальчиком.
растительной пиши, и мисс Пэнки (кроткая маленькая голубоглазая девчурка,
которую каждое утро растирали после купанья, подвергая, казалось, опасности
окончательно стереть с лица земли) была приведена из плена самой людоедкой и
уведомлена, что тот, кто фыркает при гостях, никогда не попадет в рай. Когда
эта великая истина была основательно ей внушена, ее угостили рисом, после
чего она прочла установленную и замке послеобеденную молитву, заключавшую в
себе особую благодарность миссис Пипчин за хороший обед. Племянница миссис
Пипчин, Беринтия, поела холодной свинины. Миссис Пипчин, чей организм
требовал горячей пиши, пообедала бараньими отбивными котлетами, которые были
принесены прямо с пылу, прикрытые тарелкою, и издавали весьма приятный
запах.
миссис Пипчин требовал отдыха после отбивных котлет, дети отправились с Бери
(она же - Беринтия) в темницу - пустую комнату, откуда виден был меловой
откос и бочка с водой; это помещение имело вид крайне неуютный по вине
ветхого камина без всяких приспособлений для топки. Впрочем, благодаря
обществу, его оживлявшему, оно оказалось в конце концов наилучшим, потому
что здесь Бери играла с детьми и, по-видимому, наслаждалась возней не
меньше, чем они, покуда миссис Пипчин не постучала сердито в стену, словно
ожившее коклейнское привидение, после чего игры были прекращены, и Бери до
самых сумерек рассказывала шепотом сказки.
маленький черный чайник для миссис Пипчин и Бери и намазанные маслом гренки
в неограниченном количестве для миссис Пипчин, принесенные прямо с пылу так
же, как отбивные котлеты. Хотя миссис Пипчин снаружи сделалась очень
маслянистой после этого блюда, - оно как будто вовсе не смазало ее внутри,
потому что она оставалась такой же свирепой, как и раньше, и ее жесткие
серые глаза ничуть не смягчились.
Королевского павильона на крышке и принялась усердно работать, а миссис
Пипчин, надев очки и раскрыв огромную кишу, переплетеную в зеленое сукно,
начала клевать носом. И каждый раз, когда миссис Пипчин готова была упасть в
огонь и просыпалась, она угощала щелчком юного Байтерстона за то, что тот
тоже клевал носом.
Так как маленькая мисс Пэнки боялась спать одна в темноту, миссис Пипчин
всегда почитала своим долгом спать ее наверх, как овцу: и весело было
слушать, как мисс Пэнки долго еще хныкала в самой неудобной спальне, а
миссис Пипчин то и дело входила, чтобы сделать ей внушение. Примерно в
половине десятого благоухание горячего сладкого мяса (организм миссис Пипчин
требовал сладкого мяса, без коего она не могла заснуть) присоединилось к
преобладающем) аромату дома, который миссис Уикем называла "запахом здания",
и вскоре после этого замок погрузился в сон.
миссис Пипчин ела булку вместо гренков и после этого казалась еще более
раздраженной. Мистер Байтерстон вслух читал остальным родословную из книги
Бытия* (разумно избранную миссис Пипчин), преодолевая имена с легкостью и
уверенностью человека, спотыкающегося на ступальном колесе *. Затем мисс
Пэнки была унесена для растирания, а над мистером Байтерстоном проделывалась
еще какая-то процедура с соленой водой, после чего он всегда возвращался
очень синим и подавленным. Между тем Поль и Флоренс пошли к морю с Уикем.
которая все время заливалась слезами, а около полудня миссис Пипчин
руководила детским чтением. Так как в систему миссис Пипчин входило не
допускать, чтобы детский ум развивался и расцветал как бутон, но раскрывать
его насильно, как устрицу, то мораль этих уроков была обычно жестокой и
ошеломляющей: героя - злого мальчика - даже в случае самой счастливой
развязки обычно приканчивал лев или медведь, но никак не меньше.
Флоренс с Полем ходили к нему в гостиницу и пили чай. Они проводили с ним
несколько часов, и обычно катались перед обедом, и в таких случаях мистер
Домби, как враги Фальстафа, из одного накрахмаленного человека превращался в
дюжину *. Воскресный вечер был самым меланхолическим вечером в неделе, ибо
миссис Пипчин почитала своим долгом быть особенно сердитой в воскресные
вечера. Мисс Пэпки обычно возвращалась в глубокой тоске из Ротингдина от
тетки, а мистер Байтерстон, чьи родные жили в Индии и которому приказывали
сидеть в перерывах между церковными службами у стены гостиной, выпрямившись
и не двигая ни рукой, ни ногой, претерпевал столь жестокие для своей юной
души страдания, что в один из воскресных вечеров спросил Флоренс, не может
ли она сообщить ему какие-нибудь сведения о том, как вернуться в Бенгалию.
воспитания детей, и, разумеется, так оно и было. Несомненно, буяны, прожив
несколько месяцев под ее гостеприимным кровом, возвращались домой ручными.
Принято было также считать, что весьма почтенно со стороны миссис Пипчин
посвятить себя такой жизни, пожертвовать в такой мере своими чувствами и так
решительно противостоять невзгодам, после того как мистер Пипчин умер от
разрыва сердца на Перуанских копях.
креслице у камина. Казалось, он не знал, что такое усталость, когда
пристально разглядывал миссис Пипчин. Он не любил ее; он не боялся ее, но
когда его посещало это старческое раздумье, в ней как будто
сосредоточивалось что-то чудовищно привлекательное для него. Так сидел он, и
смотрел на нее, и грел руки, и все смотрел на нее, и иной раз приводил в
полное замешательство миссис Пипчин. хотя она и была людоедкой. Однажды,
когда они были вдвоем, она спросила его, о чем он думает.
дама. - Это не годится.
бараньи котлеты и гренки.
дерзкая нахалка.
маленьком мальчике, которого забодал до смерти бешеный бык за то, что он
приставал с вопросами.
мальчик пристает с вопросами? Никто не станет шептать на ухо бешеному быку.
Я не верю этому рассказу.
невер? - спросила миссис Пипчин.
основывал все свои заключения на установленном факте - бешенстве быка, - то
в данный момент он согласился признать себя побежденным. Но он сидел и
размышлял об этом со столь явным намерением поскорее загнать в тупик миссис
Пипчин, что даже эта суровая старая леди сочла более благоразумным
отступить, пока он не забудет об этом предмете.
на то странное влечение, какое испытывал к ней Поль. Она заставляла его
придвигать креслице к ее стулу у камина, вместо того чтобы садиться
напротив; и здесь сидел он в уголке между миссис Пипчин и каминной решеткой;
весь свет, исходивший от его личика, поглощался черными бомбазиновыми
складками, а он изучал каждую черточку и морщинку на ее физиономии и
заглядывал в жесткие серые глаза, так что миссис Пипчин иной раз поневоле их
закрывала, притворяясь дремлющей. У миссис Пипчин был старый черный кот,
который обычно лежал, свернувшись у средней ножки каминной решетки,
самовлюбленно мурлыча и щурясь на огонь до тех пор, пока суженые его зрачки
не уподоблялись двум восклицательным знакам. Добрая старая леди - мы не
хотим оказать ей неуважение - могла быть ведьмой, а Поль и кот - когда они
сидели нее вместе у камина - двумя прислуживающими ей духами. Увидя эту
компанию, никто бы не удивился, если бы порыв ветра унес их всех однажды
вечером в трубу и они исчезли бы навсегда.
Пипчин неизменно находились на своих обычных местах; и Поль, избегая
общества мистера Байтерстона, продолжал изучать по вечерам миссис Пипчин,
кота и огонь, точно это был трактат о некромантии в трех томах.
укрепившись в дурном расположении духа, чему виной был смущающий вид дымовых
труб, открывающийся из комнаты, где она обычно сидела, а также завывание
ветра и скука (убийственная скука, как выражалась энергически миссис Уикем)
теперешнего ее существования, выводила самые мрачные заключения из
вышеупомянутых посылок. В правила миссис Пипчин входило удерживать ее
собственную "молодую девку" - таково было у миссис Пипчин родовое имя для
служанок - от общения с миссис Уикем: на это она тратила много времени,
прячась за дверьми и пугая эту преданную девицу, как только та приближалась
к комнате миссис Уикем. Но Бери имела право поддерживать общение с этой
частью дома, если оно не препятствовало исполнению различных дел, которыми
она занималась непрерывно с утра до ночи; и в разговоре с Бери миссис Уикем