read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



он; он думает о том, что там дальше... дальше!
С тех пор очень часто во время разговора он умолкал, стараясь понять, о
чем это всегда говорят волны, и приподнимался в коляске, чтобы посмотреть
туда, где лежит этот невидимый далекий край.

ГЛАВА IX,
в которой Деревянный Мичман попадает в беду
Та смесь романтики и любви к чудесному, которая была в большой степени
свойственна натуре юного Уолтера и которую опека его дяди, старого Соломона
Джилса, не очень-то смыла водами сурового житейского опыта, привела к тому,
что он отнесся с необычайным и восторженным интересом к приключению Флоренс
у доброй миссис Браун. Он упивался им и лелеял его в своей памяти, в
особенности ту часть его, которая имела к нему отношение, пока оно не стало
избалованным детищем его фантазии, не завладело и не начало распоряжаться ею
самовластно.
Воспоминание об этом происшествии и его собственном участии в нем
сделалось, быть может, еще пленительнее благодаря еженедельным воскресным
мечтаниям старого Соля и капитана Катля. Вряд ли хоть одно воскресенье
прошло без таинственных намеков на Ричарда Виттингтона, брошенных кем-либо
из этих почтенных друзей; а капитан Катль так далеко зашел, что даже купил
весьма старинную балладу, которая долго болталась вместе с многими другими,
выражавшими главным образом чувства моряков, на глухой стене на
Комершел-роуд; это поэтическое произведение повествовало об ухаживании и
бракосочетании подающего надежды юного грузчика угля с некоей "красоткой
Пэг", весьма достойной дочкой шкипера и совладельца ньюкаслского угольного
судна. В этой волнующей легенде капитан Катль усматривал глубокое
философское сходство с положением Уолтера и Флоренс, и она действовала на
него столь возбуждающе, что в торжественных случаях, как, например, в дни
рождения и в некоторые другие нецерковные праздники, он во все горло
распевал эту песню в маленькой гостиной, выводя поразительную трель в слове
"Пэ-э-эг", которым, в честь героини произведения, заканчивался каждый
куплет.
Но простодушный, веселый, общительный мальчик не очень склонен
анализировать природу своих собственных чувств, как бы сильно они им ни
владели; и Уолтеру трудно было бы разрешить эту задачу. Он очень полюбил
верфь, где встретил Флоренс, и улицы (вовсе не привлекательные), по которым
они шли домой. Башмаки, которые так часто спадали по дороге, он хранил у
себя в комнате; а сидя как-то вечером в маленькой задней гостиной, он
нарисовал целую галерею воображаемых портретов Доброй миссис Браун. Быть
может, после этого памятного события он начал больше заботиться о своем
костюме; и несомненно ему доставляло удовольствие в часы досуга ходить в тот
квартал, где находился дом мистера Домби, с туманной надеждой встретить на
улице маленькую Флоренс. Но отношение у него ко всему этому было совсем
мальчишеское и наивное. Флоренс была очень хорошенькой, а любоваться
хорошеньким личиком приятно. Флоренс была беззащитной и слабой, и он с
гордостью думал о том, что ему удалось оказать ей покровительство и помощь.
Флоренс была самым благодарным маленьким созданием в мире, и очаровательно
было видеть ее лицо, светившееся горячей благодарностью. На Флоренс не
обращали внимания и относились к ней с холодным пренебрежением, и сердце его
преисполнилось юношеского интереса к заброшенному ребенку в скучном,
величественном доме.
Вот почему случилось так, что, быть может, несколько раз в течение года
Уолтер раскланивался с Флоренс на улице, а Флоренс останавливалась, чтобы
пожать ему руку. Миссис Уикем (которая, переделывая на свой лад его фамилию,
неизменно называла его "молодым Грейвом" {Фамилия Уолтера - Гэй (веселый),
но м-с Уикем называла его "Грейв" (мрачный).}), зная историю их знакомства,
так привыкла к этому, что никакого внимания не обращала. С другой стороны,
мисс Нипер скорее искала этих встреч; ее чувствительное юное сердце было
втайне расположено к миловидному Уолтеру и склонно верить, что это чувство
не остается без ответа.
Таким образом, Уолтер не только не забывал впечатления от знакомства с
Флоренс, но оно глубже и глубже запечатлевалось в его памяти. Что касается
необычайною его начала и всех мелких обстоятельств, придававших ему особый
характер и прелесть, он относился к ним скорее как к занимательному
рассказу, пленявшему его воображение и не выходившему у него из головы, чем
к подлинному событию, в котором он играл какую-то роль. По его мнению, эта
встреча выдвигала на первый план Флоренс, но не его. Иногда он думал (и
тогда шагал очень быстро), как было бы чудесно, - уйди он в плавание на
следующий день после этой первой встречи; за морем он совершал бы чудеса,
после долгого отсутствия вернулся бы адмиралом, сверкающим всеми цветами
радуги, как дельфин, или по крайней мере капитаном почтового судна с
нестерпимо блестящими эполетами, женился бы на Флоренс (к тому времени
красивой молодой женщине), невзирая на зубы, галстук и часовую цепочку
мистера Домби, и с торжеством увез бы ее куда-нибудь к лазурным берегам. Но
эти полеты фантазии редко покрывали медную табличку конторы Домби и Сына
глянцем золотой надежды или бросали ослепительный блеск на грязные окна в
потолке; и когда капитан и дядя Соль толковали о Ричардс Виттингтоне и
хозяйских дочерях, Уолтер чувствовал, что понимает настоящее свое положение
у Домби и Сына гораздо лучше, чем они.
Вот почему он изо дня в день продолжал делать то, что должен был
делать, бодро, усердно и весело; видел насквозь дядю Соля и капитана Катля с
их розовыми надеждами и, однако, упивался своими собственными смутными и
фантастическими мечтами, по сравнению с которыми их мечты были будничными и
осуществимыми. Таково было его положение в эпоху миссис Пипчин, когда он
казался немного старше, чем был раньше, но оставался все тем же живым,
беззаботным, легкомысленным мальчиком, как в тот день, когда ворвался в
гостиную, ведя за собой дядю Соля и воображаемых сотрапезников, и светил ему
во время поисков той самой мадеры.
- Дядя Соль, - сказал Уолтер, - мне кажется, вы нездоровы. Вы ничего не
ели за завтраком. Если так будет продолжаться, я приглашу доктора.
- Он не может дать то, что мне нужно, мой мальчик, - сказал дядя Соль.
- А если может - значит у него прекрасная практика... и все-таки он не даст.
- Что же это такое, дядя? Покупатели?
- Да, - со вздохом отвечал дядя Соль. - Покупатели пригодились бы.
- Черт возьми, дядя! - воскликнул Уолтер, со стуком поставив чашку и
хлопнув рукой по столу. - Когда я вижу, как люди толпами ходят целый день по
улице и десятками снуют каждую минуту мимо лавки, меня так и подмывает
выскочить, схватить кого-нибудь за шиворот, притащить сюда и заставить его
купить на пятьдесят фунтов инструментов за наличные деньги. Ну, что вы там
рассматриваете у двери? - продолжал Уолтер, обращаясь к старому джентльмену
с напудренной головой (так, чтобы тот, разумеется, не слышал), который во
все глаза смотрел на морскую подзорную трубу. - От этого никакого толку нет.
Так я и сам могу! Войдите и купите ее.
Но старый джентльмен, удовлетворив свое любопытство, спокойно пошел
дальше.
- Ушел! - воскликнул Уолтер. - Все они так. Но, дядя... послушайте,
дядя Соль, - старик задумался и не отозвался на первое его обращение, - не
унывайте! Не теряйте бодрости, дядя. Уж когда начнут поступать заказы, их
будет такая куча, что вы не в состоянии будете исполнить все.
- Все уже будет исполнено, когда они начнут поступать, мой мальчик, -
отвечал Соломон Джилс. - Не поступят они в эту лавку, покуда я из нее не
выйду.
- Послушайте, дядя! Право же, вы не должны так говорить! - убеждал
Уолтер. - Не надо!
Старый Соль пытался принять бодрый вид и как только мог весело
улыбнулся ему через маленький стол.
- Ничего особенного не случилось, правда, дядя? - спросил Уолтер,
облокачиваясь на поднос и наклоняясь вперед, чтобы говорить более ласково. -
Если что-нибудь случилось, будьте со мной откровенны, дядя, и расскажите мне
все.
- Нет! Нет! Нет! - отвечал старый Соль. - Особенного? Нет! Нет! Что же
особенного могло случиться?
В ответ Уолтер недоверчиво покачал головой.
- Вот это я и хочу знать, - сказал он, а вы спрашиваете меня.
Послушайте, что я вам скажу, дядя: когда я вас вижу таким, как сейчас, я,
право, жалею, что живу с вами.
Старый Соль невольно раскрыл глаза.
- Да. Хотя не было еще человека счастливее, чем счастлив я с вами
сейчас, - и так было всегда, но, право же, я жалею, что с вами живу, когда
вижу, что вас что-то беспокоит.
- Тогда я бываю скучным, я это знаю, - заметил Соломон, покорно потирая
руки.
- Вот что я хочу сказать, дядя Соль, - продолжал Уолтер, наклоняясь еще
ближе, чтобы похлопать его по плечу, - тогда я чувствую, что вместо меня
должна была бы сидеть здесь с вами и разливать чай славная, маленькая,
пухленькая жена - чудесная, тихая, приятная старая леди, которая была бы вам
под пару и знала бы, как обращаться с вами и поддерживать доброе
расположение духа. Такого любящего племянника, как я, никогда еще не бывало
(а я, конечно, и не мог быть иным), но ведь я - всего-навсего племянник и не
могу быть вам таким другом, когда вы пасмурны и не в своей тарелке, каким
стала бы она много лет назад, хотя, право же, я бы отдал, что угодно, только
бы подбодрить вас. Так вот, говорю я, когда я вижу, что вас что-то
беспокоит, тогда мне жаль, что нет около вас кого-нибудь получше, чем такой
бестолковый, грубый мальчишка, как я, у которого есть желанье утешить вас,
дядя, но нет уменья... нет уменья, - повторил Уолтер, наклоняясь еще ближе,
чтобы пожать руку дяде.
- Уоли, дорогой мой мальчик, - сказал Соломон, - если бы приятная
старая леди и расположилась в этой гостиной сорок пять лет тому назад, все



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.