прихода лекаря, а спустя некоторое время добрая молодая женщина, которая
чистила печку, когда Поль увидел ее в то первое утро (каким далеким казалось
оно теперь!), принесла ему завтрак. Был еще один консилиум где-то очень
далеко, - или же Полю опять это приснилось, - а затем лекарь, снова
появившись с доктором Блимбером и миссис Блимбер, сказал:
молодого джентльмена от книг: вакации уже на носу.
сообщите об этом Корнелии.
голову, пульс и выслушал сердце с таким вниманием и заботливостью, что Поль
сказал:
могли быть заняты в тот момент мысли лекаря, - так задумчиво ответил он на
два замечания доктора Блимбера. Но поскольку лекарь случайно встретил взгляд
своего маленького пациента, когда тот пустился в эти умозрительные
изыскания, и тотчас же вывел его из раздумья веселой улыбкой, то Поль
улыбнулся в ответ и бросил свои размышления.
Тутса, но на следующий день встал и спустился вниз. О, чудо! Что-то
случилось с большими стенными часами, и рабочий, стоявший на стремянке, снял
с них циферблат и при свете свечи ковырял инструментами в механизме! Это
было великое событие для Поля, который уселся на ступеньку и внимательно
следил за операцией, то и дело посматривая на циферблат, прислоненный к
стене, и чувствуя некоторое смущение при мысли, что циферблат подмигивает
ему.
"Как поживаете, сэр?" - Поль вступил с ним в разговор и сообщил ему, что был
не совсем здоров. Когда лед был таким образом сломан, Поль задал ему
множество вопросов о часах-курантах и о том, дежурят ли по ночам люди на
колокольнях, чтобы заставить часы бить, и как звонят в колокола, когда
умирают люди, и отличается ли этот звон от свадебного звона, или живым
только чудится, что он заунывен. Убедившись, что новый его знакомый не очень
хорошо осведомлен, для чего в старину по вечерам звонили в колокол, Поль
рассказал ему об этом обычае, а также спросил его как человека
практического, какого он мнения о затее короля Альфреда * измерять время при
помощи горящих свечей, на что рабочий отвечал, что, по его мнению, она
погубила бы торговлю часами, если бы снова вернулись к этой затее. Короче
говоря, Поль наблюдал, пока часы не приняли обычного своего вида и не начали
снова задавать свой степенный вопрос, после чего рабочий, сложив инструменты
в длинную корзинку, пожелал ему всех благ и ушел. Но предварительно он
шепнул что-то лакею у двери, причем употребил слово "чудаковат", - Поль это
слышал.
бы это могло быть?
как могло бы случиться, если бы ему нужно было думать о меньшем количестве
вещей. А их было очень много, и он думал все время, с утра до вечера.
что мальчики его любят, и это ее обрадует. Вот об этом он думал постоянно.
Пусть Флоренс убедится, что они ласковы и добры к нему и что он стал их
маленьким любимцем, и тогда она будет вспоминать о тех днях, которые он
здесь провел, без особой грусти. Быть может, благодаря этому у Флоренс легче
будет на душе, когда он сюда вернется.
бесшумно взбирались по лестнице в его комнату: он собирал свои книги и все
свое имущество и складывал все, вплоть до последней мелочи, чтобы взять с
собою домой! Незаметно было, чтобы маленький Поль собирался сюда вернуться;
никаких приготовлений к этому, никаких намеков на это не было во всем, что
он думал и делал, за исключением мимолетной мысли, связанной с сестрой.
Наоборот, блуждая по дому в этом сосредоточенном расположении духа, он думал
обо всем ему близком так, словно должен был с этим расстаться навсегда, а
потому-то и надо было думать об очень многом, с утра до вечера.
пусто, когда он уедет; и поинтересоваться, сколько безмолвных дней, недель,
месяцев и лет будут они оставаться такими же торжественными и тихими. Надо
было подумать о том, будет ли здесь бродить когда-нибудь другой мальчик ("не
от мира сего", как и он), которому откроются такие же странные изменения в
узорах обоев и вощанки, и расскажет ли кто-нибудь этому мальчику о маленьком
Домби, который жил здесь когда-то.
задумчивым взглядом, когда он проходил, поглядывая через плечо, и который,
если он шел не один, все-таки смотрел как будто только на него, а не на его
спутника. Надо было хорошенько подумать о гравюре, висевшей в другом месте,
на которой в центре потрясенной группы людей одна фигура, ему известная,
фигура с сиянием вокруг головы - добрая, кроткая и милосердная - стояла,
указывая вверх.
другой, одна за другой, как набегающие волны. Где живут эти дикие птицы,
которые в ненастную погоду всегда кружатся над морем; откуда поднимаются и
где зарождаются облака; откуда мчится ветер в стремительном своем полете и
где он останавливается; может ли то место, где они так часто сидели с
Флоренс и смотрели вдаль и рассуждали обо всем, - может ли оно н без них
оставаться точь-в-точь таким, каким было; могло ли оно остаться таким для
Флоренс, если бы он был где-нибудь далеко, а она сидела там одна.
искусств; обо всех мальчиках, и о докторе Блимбере, и о миссис Блимбер, и о
мисс Блимбер, о доме, и о тетке, и о мисс Токс; об отце, Домби и Сыне, об
Уолтере и его бедном старом дяде, получившем деньги, в которых он нуждался,
и об этом капитане с хриплым голосом и железной рукой. Помимо всего этого,
надо было сделать в течение дня множество маленьких визитов: побывать в
классной комнате, в кабинете доктора Блимбера, в комнате миссис Блимбер,
мисс Блимбер и у собаки. Ибо теперь он пользовался правом разгуливать по
всему дому; а так как ему хотелось расстаться со всеми в наилучших
отношениях, он по-своему старался всем услужить. То он находил нужные места
в книге для Бригса, который всегда их терял; то отыскивал слова в лексиконах
для других молодых джентльменов, попавших в затруднительное положение; то
помогал миссис Блимбер мотать шелк; то приводил в порядок письменный стол
Корнелии; то пробирался даже в кабинет доктора и, сидя на ковре близ его
ученых ног, потихоньку поворачивал глобусы и отправлялся в кругосветное
путешествие или совершал полет среди далеких звезд.
джентльмены выбивались из сил, восстанавливая в памяти все пройденное за
полугодие, Поль был таким привилегированным учеником, какого никогда еще не
видали в этом доме. Он сам едва мог этому поверить; однако проходили часы и
дни, а свободу он сохранял; и маленького Домби ласкали все. Доктор Блимбер
был так внимателен к нему, что однажды за обедом приказал Джонсону выйти
из-за стола, когда тот необдуманно назвал его "бедненьким Домби"; по мнению
Поля, это было, пожалуй, сурово и жестоко, хотя в тот момент он вспыхнул и
удивился, почему Джонсон его жалеет. Справедливость доктора была, по мнению
Поля, тем более сомнительна, что накануне вечером он ясно слышал, как этот
великий авторитет согласился с замечанием (высказанным миссис Блимбер), что
бедненький милый Домби стал еще более "не от мира сего". Вот тогда-то Поль и
начал подумывать о том, что быть не от мира сего - значит быть очень худым и
слабым, быстро уставать и чувствовать желание где-нибудь прилечь и
отдохнуть; а он не мог не замечать, что эта склонность развивается у него со
дня на день.
следующего месяца.
этого, упомянув в случайном разговоре о докторе, назвал его "Блимбер". Такая
вольность вызвала у старших учеников чувство восторга и зависти; но более
юные умы были устрашены и как будто удивлялись, что потолок не рухнул и не
раздавил его.
вечернюю церемонию, но в доме весь день царила суматоха, и во время своих
скитаний Поль познакомился с многочисленными странными скамьями и
подсвечниками и повстречался с арфой в зеленом пальто, стоявшей на площадке
перед дверью гостиной. А за обедом голова миссис Блимбер имела какой-то
странный вид, как будто волосы ее были закручены слишком туго; и хотя на
обоих висках мисс Блимбер красовались накладные букли, ее собственные кудри
под ними были как будто завернуты в бумагу, и вдобавок в театральную афишу,
ибо над одним стеклом ее сверкающих очков Поль прочел: "Королевский театр",
а над другим: "Брайтон".
жилетов и галстуков и стоял такой сильный запах паленых волос, что доктор
Блимбер послал наверх лакея с приветом и пожелал узнать, не пожар ли в доме.
Но в действительности это был всего лишь парикмахер, который завивал молодых
джентльменов и в пылу усердия перегрел щипцы.
недомогание и сонливость и не мог заниматься туалетом очень долго, - он
спустился в гостиную, где застал доктора Блимбера, прогуливающегося по
комнате, в вечернем костюме, но с таким величественным и безучастным видом,