как будто он попросту не допускал возможность, что к нему кто-нибудь
заглянет. Затем появилась миссис Блимбер, очаровательная, на взгляд Поля, и
надевшая такое множество юбок, что нужно было совершить целую экскурсию,
чтобы обойти вокруг нее. Мисс Блимбер спустилась вскоре после своей матушки,
непомерно перетянутая, но прелестная.
джентльменов держал в руке свою шляпу, словно жил где-нибудь далеко отсюда;
а когда дворецкий доложил о них, доктор Блимбер сказал: "А-а-а! Ах, боже
мой!" - и, казалось, был чрезвычайно рад их видеть. Мистер Тутс сверкал
драгоценными камнями и пуговицами и придавал такое значение этому
обстоятельству, что, пожав руку доктору и поклонившись миссис Блимбер и мисс
Блимбер, отвел Поля в сторонку и спросил:
казалось, пребывал в нерешительности по поводу того, надлежит ли застегнуть
нижнюю пуговицу жилета и следует ли, при трезвом учете всех обстоятельств,
отвернуть или выправить манжеты. Заметив, что у мистера Фидера они
отвернуты, мистер Тутс отвернул свои; но так как у следующего гостя манжеты
были выправлены, мистер Тутс выправил свои. Что касается пуговиц жилета, не
только нижних, но и верхних, то по мере прибытия гостей вариации стали столь
многообразны, что Тутс все время теребил пальцами эту принадлежность
туалета, точно играл на каком-то инструменте, и, по-видимому, находил эти
неустанные упражнения весьма затруднительными.
лакированных туфлях, держа в руках новенькие шляпы, собрались, причем о
появлении каждого было доложено дворецким, пришел учитель танцев, мистер
Бепс, в сопровождении миссис Бепс, с которой миссис Блимбер была в высшей
степени любезна. Мистер Бепс был очень серьезный джентльмен с медлительной и
размеренной речью; не простояв и пяти минут под лампой, он заговорил с
Тутсом (который молчаливо сравнивал его лакированные туфли со своими) о том,
что стали бы вы делать с сырьем, когда оно прибывает в ваши порты в обмен на
ваше золото. Мистер Тутс, которому вопрос показался туманным, предложил
"сварить его". Но мистер Бепс как будто не считал такую меру целесообразной.
ему наблюдательным пунктом, и спустился в комнату, где был сервирован чай,
чтобы встретить Флоренс, которой не видел почти две недели, так как прошлую
субботу и воскресенье оставался у доктора Блимбера во избежание простуды.
Вскоре она пришла с живыми цветами в руках, такая красивая в своем скромном
бальном платье, что, когда она опустилась на колени, чтобы обнять Поля за
шею и поцеловать его (так как никого здесь не было, кроме его приятельницы и
еще одной молодой женщины, которые разливали чай), он едва мог заставить
себя отпустить ее или отвести взгляд от ее сияющих и любящих глаз.
слезу.
пальцем ее щеки - да, это была слеза!
сказала Флоренс.
молодые женщины смотрели так серьезно и почему Флоренс на секунду
отвернулась, а потом повернула к нему лицо, вновь светившееся улыбкой.
мне, дорогая: как ты думаешь, я - не от мира сего?
знать, что они хотят этим сказать, Флой.
больше они об этом не говорили. Поль снова удивился, увидев, что его
приятельница шепчет что-то Флоренс, как будто утешает ее, но прибытие новых
гостей отвлекло его от этой мысли.
вакаций мистеру Скетлсу предстояло поступить в школу, и в комнате мистера
Фидера постоянно прославляли его отца, который был в палате общин и о
котором мистер Фидер сказал, что когда он поймает взгляд спикера (чего ждали
от него вот уже три или четыре года), то можно предвидеть, как он отхлещет
радикалов.
Поля, Милии.
Барнету Скетлсу: "Очень хорошо". Сэр Барнет Скетлс согласился, но мистер
Скетлс смотрел подозрительно и недоверчиво.
один из...
с отцом Поля на публичном обеде, и выразил надежду, что он находится в
добром здравии. Затем Поль услышал, как он говорил леди Скетлс: "Сити...
очень богат... в высшей степени респектабелен... доктор упоминал об этом". А
затем он сказал Полю:
весьма рад, что он находится в добром здравии, и посылает ему свой горячий
привет.
мистеру Скетлсу, который, назло предстоящему ученью, налег на кекс с
коринкой, - с этим молодым человеком тебе следует познакомиться. С этим
молодым человеком ты можешь познакомиться, - сказал сэр Барнет Скетлс,
выразительно подчеркивая свое позволение.
воскликнула леди Скетлс, взирая в лорнет на Флоренс.
первого взгляда почувствовала расположение к Полю, они все вместе
отправились наверх; сэр Барнет Скетлс взял на себя заботу о Флоренс, а юный
Барнет следовал за ними.
в гостиную, ибо доктор Блимбер в одну минуту выдвинул его, заставив
танцевать с Флоренс. Поль не заметил, чтобы тот был особенно счастлив или
проявлял что-нибудь, кроме угрюмости и слабой заинтересованности своим
занятием; но поскольку Поль слышал, как леди Скетлс сказала миссис Блимбер,
отбивавшей такт веером, что ее дорогой мальчик явно без ума от этого ангела
- мисс Домби, - то, по-видимому, Скетлс-младший пребывал в состоянии
блаженства, отнюдь этого не обнаруживая.
никто не занял его места среди подушек; и когда он вернулся в комнату, все,
помня, что это место принадлежит ему, расступились, давая ему возможность
снова его занять. И никто не останавливался перед ним, когда заметили, как
приятно ему видеть Флоренс среди танцующих; напротив, все старались стать
так, чтобы он мог все время следить за нею. Все были очень добры - даже
незнакомые ему люди, которых вскоре появилось очень много, - и то и дело
подходили и заговаривали с ним, спрашивали, как он себя чувствует, не болит
ли у него голова, и не устал ли он. Он был им очень признателен за доброту и
внимание и, прислонясь к подушкам в своем уголке на диване, где сидели также
миссис Блимбер и леди Скетлс, наблюдал и был очень счастлив; Флоренс
приходила и подсаживалась к нему после каждого тура.
но Поль заставил ее, сказав, какое удовольствие это ему доставляет. И он
сказал правду, потому что сердечко его расширялось и лицо горело, когда он
видел, как все восхищаются ею и каким прелестным цветком была она в этой
комнате.
все происходящее, словно все это делалось для его развлечения. Помимо прочих
мелких инцидентов, им замеченных, он увидел, как мистер Бепс, учитель
танцев, вступил в разговор с сэром Барнетом Скетлсом и вскоре спросил его,
как спрашивал мистера Тутса, что стали бы вы делать с сырьем, когда оно
прибывает в ваши порты в обмен на ваше золото. Сэр Барнет Скетлс многое имел
сказать по этому вопросу и сказал; но вопрос как будто остался
неразрешенным, ибо мистер Бепс возразил: да, но, предположим, Россия
выступит со своими жирами; после чего сэр Барнет чуть ли не онемел и мог
только покачать головой и сказать: ну, что ж, тогда вам, вероятно, придется
обратиться к своему хлопку.
подбодрить миссис Бепс (всеми покинутая, она делала вид, будто разглядывает
ноты джентльмена, игравшего на арфе), - посмотрел так, словно считал его
замечательным человеком; а вскоре он это и высказал доктору Блимберу и
осведомился, может ли он спросить, имел ли когда-нибудь этот джентльмен
отношение к департаменту торговли. Доктор Блимбер отвечал: нет, не совсем, и
что, собственно говоря, он - преподаватель...
заметил сэр Барнет Скетлс.
подбородок, - нет, не совсем так.
Скетлс.