read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Мистер Бепс - весьма достойный человек, Сэр Барнет, и... собственно говоря,
он - наш учитель танцев.
Поль с изумлением увидел, что эта новость совершенно изменила мнение
сэра Барнета Скетлса о мистере Бепсе и что сэр Барнет пришел в бешенство и
через всю комнату бросил грозный взгляд на мистера Бепса. Он даже до того
дошел, что, сообщая леди Скетлс о случившемся, послал мистера Бепса к черту
и сказал, что это ве-ли-чай-шая и воз-му-ти-тель-ней-шая наглость.
И еще одну вещь отметил Поль. Мистер Фидер, выпив несколько бокалов
негуса *, начал веселиться. В общем, танцы были церемонные, а музыка
торжественная, слегка напоминающая, собственно говоря, церковную музыку; но
после вышеупомянутых бокалов мистер Фидер сказал мистеру Тутсу, что
собирается внести некоторое оживление в танцы. Затем мистер Фидер не только
начал танцевать так, как будто решил танцевать не на шутку, но и тайком
подстрекал музыкантов к исполнению бравурных мелодий. Далее он стал
оказывать большое внимание дамам и, танцуя с мисс Блимбер, нашептывал ей -
нашептывал, но достаточно громко, чтобы Поль мог услышать! - замечательные
стихи:
Пускай обманом дышит сердце,
Но вас не обману!
Поль слышал, как он повторил это четырем молодым леди по очереди. Не
без оснований сказал мистер Фидер мистеру Тутсу, что опасается, как бы не
пришлось ему расплачиваться за это завтра.
Миссис Блимбер была слегка встревожена этим, так сказать, разнузданным
поведением и в особенности изменившимся характером музыки, в которой
зазвучали вульгарные мелодии, популярные на улицах, что, как естественно
было предположить, могло показаться оскорбительным для леди Скетлс. Но леди
Скетлс была очень добра и просила миссис Блимбер не тревожиться; и
объяснение ее касательно живости мистера Фидера, иногда приводящей его к
эксцентрическим выходкам, приняла с величайшей любезностью и учтивостью,
заметив, что он производит впечатление весьма приятного человека, если
принять во внимание его положение, и что ей особенно нравится скромная его
манера причесывать волосы, которые (как уже упоминалось) были примерно в
четверть дюйма длиной.
Как-то, во время перерыва в танцах, леди Скетлс сказала Полю, что он,
по-видимому, очень любит музыку. Поль ответил, что любит; а если и она ее
любит, то следовало бы ей послушать, как поет его сестра Флоренс. Леди
Скетлс тотчас поведала, что умирает от желания получить это удовольствие; и
хотя Флоренс была сначала очень испугана просьбой петь в таком большом
обществе и настойчиво просила освободить ее от этого, однако, когда Поль
подозвал ее и сказал: "Спой! Пожалуйста! Для меня, моя дорогая!" - она
подошла к фортепьяно и запела. Когда все отступили в сторону, чтобы Поль мог
ее видеть, и когда он увидел, как она сидит там одна, такая юная, добрая,
прекрасная и любящая его, и услышал, как ее звонкий голос, такой чистый и
нежный, золотое звено между ним и всей любовью и счастьем его жизни,
зазвучал среди общего молчания, - он отвернулся и постарался скрыть слезы.
Дело не в том, как объяснял он, когда с ним заговаривали об этом, дело не в
том, что музыка была слишком печальной или заунывной, но она так дорога ему!
Все полюбили Флоренс! Да и могло ли быть иначе?! Поль заранее знал, что
они должны ее полюбить и полюбят; и когда он сидел в своем уголке среди
подушек и смотрел на нее, спокойно сложив руки и небрежно подогнув под себя
ногу, мало кому пришло бы в голову, каким торжеством и восторгом
переполняется его детское сердце и какое сладкое упоение он чувствует.
Восторженные похвалы "сестре Домби" он слышал от всех мальчиков; восхищенные
отзывы об этой сдержанной и скромной маленькой красавице были у всех на
устах; замечания об ее уме и талантах все время доносились к нему; и, словно
разлитое в воздухе летней ночи, было рассеяно вокруг какое-то еле уловимое
чувство, имевшее отношение к Флоренс и к нему и дышавшее симпатией к ним
обоим, которое успокаивало и трогало его.
Он не знал - почему. Ибо все, что видел, чувствовал и думал в тот вечер
Поль, - присутствующие и отсутствующие, настоящее и прошедшее, - все это
слилось, как цвета в радуге или в оперении ярких птиц, когда светит на них
солнце, или в тускнеющем небе, когда солнце клонится к закату. Все то, о чем
последнее время приходилось ему думать, проплывало теперь перед ним в
музыке; оно уже не требовало его внимания и вряд ли способно было снова его
занять, оно как бы умиротворялось и уходило. Окно, в которое он смотрел так
давно, было обращено к океану, отступившему от него на много миль; на водах
океана занимавшие его еще вчера фантазии были усыплены, убаюканы, как
укрощенные волны. Все тот же таинственный ропот, - чудилось ему, - которого
он не мог понять, когда лежал в своей колясочке на морском берегу, он снова
слышит сквозь пенье сестры и сквозь гул голосов и топот ног, и как-то
отражается этот ропот в мелькающих мимо лицах и даже в неуклюжей нежности
мистера Тутса, часто подходившего пожать ему руку. Сквозь доброту всех
окружающих, - чудилось ему, - он снова слышит этот ропот, обращенный к нему,
и даже его репутация ребенка не от мира сего словно была связана с ним
каким-то неведомым ему образом. Так сидел маленький Поль, слушая, наблюдая и
грезя, и был очень счастлив.
Пока не настало время прощаться, а тогда все заволновались. Сэр Барнет
Скетлс подвел Скетлса-младшего пожать ему руку и спросил, не забудет ли он
передать своему милому папе, что он, сэр Барнет Скетлс, шлет ему горячий
привет и выражает надежду на будущую близкую дружбу обоих молодых
джентльменов. Леди Скетлс поцеловала его, разгладила ему волосы на лбу и
заключила его в свои объятия, и даже миссис Бепс - бедная миссис Бепс! -
Полю это было приятно - покинула свое место у нотной тетради джентльмена,
игравшего на арфе, и попрощалась с ним так же сердечно, как и все прочие.
- До свидания, доктор Блимбер, - сказал Поль, протягивая руку.
- До свидания, мой юный друг, - отвечал доктор.
- Я вам очень признателен, сэр, - сказал Поль, наивно глядя снизу вверх
на это лицо, внушающее почтительный страх. - Пожалуйста, пусть не забывают о
Диогене.
Диогеном звали собаку, которая за всю свою жизнь не имела ни одного
близкого друга, кроме Поля. Доктор обещал, что в отсутствие Поля Диогену
будут оказывать полное внимание, и Поль, снова поблагодарив его и пожав ему
руку, попрощался с миссис Блимбер и Корнелией с такой задушевной
серьезностью, что миссис Блимбер в тот момент забыла упомянуть о Цицероне в
разговоре с леди Скетлс, хотя весь вечер собиралась это сделать. Корнелия,
взяв Поля за обе руки, сказала:
- Домби, Домби, вы всегда были моим любимым учеником. Да благословит
вас бог!
По мнению Поля, это свидетельствовало о том, как легко быть
несправедливым к человеку, ибо мисс Блимбер говорила то, что думала, хотя и
была мучительницей.
Затем среди молодых джентльменов пронесся гул: "Домби уезжает!",
"Маленький Домби уезжает!" - и все, включая семейство Блимберов, двинулись
вслед за Полем и Флоренс вниз по лестнице в холл. Подобное обстоятельство,
как заявил вслух мистер Фидер, на его памяти еще не имело места по отношению
к кому бы то ни было из прежних молодых джентльменов; но трудно решить, было
ли это трезвой оценкой фактов или сказано под воздействием бокалов. Все
слуги, во главе с дворецким, пожелали проводить маленького Домби, и даже
подслеповатый молодой человек, перенося его книги и чемоданы в карету,
которая должна была отвезти на эту ночь его и Флоренс к миссис Пипчин, явно
расчувствовался.
Даже влияние более нежного чувства на молодых джентльменов - а они все
до единого были очарованы Флоренс - не помешало им шумно распрощаться с
Полем, махать ему вслед шляпой, напирать друг на друга, спускаясь по
лестнице, чтобы пожать ему руку, кричать: "Домби, не забывайте меня!" - и
предаваться излияниям, несвойственным этим юным Честерфилдам *. Поль шептал
Флоренс, в то время как она одевала его, прежде чем открыть дверь: слышит ли
она их? Может ли она когда-нибудь забыть об этом? Приято ли ей это знать? И
радость светилась в его глазах.
Один раз он оглянулся, чтобы бросить прощальный взгляд, и, посмотрев на
обращенные к нему лица, с удивлением увидел, какие они сияющие и веселые,
как их много, словно в переполненном театре. Они проплывали перед ним, как
будто отражались в дрожащем зеркале, а через секунду он уже сидел в темной
карете, прижимаясь к Флоренс. С тех пор, когда бы ни случалось ему подумать
о заведении доктора Блимбера, оно вспоминалось таким, каким он его видел в
последний раз; и никогда не казалось оно реальным, но, как бывает в
сновидениях, он видел только множество глаз.
Однако это не было последним впечатлением от заведения доктора
Блимбера. Было еще кое-что. Мистер Тутс, неожиданно опустив одно окно кареты
и заглянув внутрь, сказал с самым ненатуральным хихиканьем: "Домби здесь?" -
и тотчас поднял окно снова, не дожидаясь ответа. Но и это не было последним
появлением Тутса, ибо, не успела карета отъехать, как он так же внезапно
опустил другое окно и, заглянув внутрь, точь-в-точь так же хихикнул и сказал
точь-в-точь таким же тоном: "Домби здесь?" - и скрылся точь-в-точь так же,
как и раньше.
Как смеялась Флоренс! Поль часто вспоминал об этом и сам всегда
смеялся.
Но вскоре - на следующий день и позже - произошло много такого, о чем
Поль помнил смутно. Так, например, почему они проводили дни и ночи у миссис
Пипчин вместо того, чтобы ехать домой; почему он лежал в постели и Флоренс
сидела возле него; находился ли в комнате отец, или то была лишь длинная
тень на стене; слышал ли он, как доктор сказал о ком-то, что, если бы его
увезли до праздника, который завладел его воображением слишком сильно и
помог ему преодолеть слабость, весьма возможно, что он бы зачах.
Он даже не мог припомнить, говорил ли он часто Флоренс: "О Флой, увези
меня домой и никогда не оставляй меня одного!" - но, кажется, говорил. Ему
чудилось иногда, будто он снова и снова слышит свой голос: "Увези меня
домой, увези меня домой, Флой!"



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 [ 48 ] 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.