read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Уолтер! Я боялась, что вы уедете и не вспомните обо мне.
И снова она протянула ему маленькую ручку так непринужденно и так
доверчиво, что Уолтер удержал ее на несколько секунд в своей руке и никак не
мог выпустить.
Но Уолтер держал ее не так, как держал бы прежде, и это прикосновение
не пробудило тех старых грез его отрочества, которые иногда проплывали перед
ним, еще совсем недавно, и приводили его в смущение своими неясными и
расплывчатыми образами. Чистота и невинность ее ласкового обращения,
безграничное доверие и нескрываемая привязанность к нему, которые так ярко
сияли в ее пристальном взоре и освещали ее прелестное лицо сквозь улыбку,
его затенявшую, - ибо, увы, слишком печальна была эта улыбка, чтобы лицо
прояснилось, - ничего общего не имели с теми романтическими порывами. Они
заставили его вспомнить о смертном ложе мальчика, у которого он ее видел, и
о любви, какую питал к ней мальчик, и на крыльях этих воспоминаний она как
будто вознеслась высоко над его праздными фантазиями, туда, где воздух чище
и прозрачнее.
- Думается мне, что я не смогу называть вас иначе, как дядею Уолтера,
сэр, - сказала Флоренс старику, - если вы мне позволите.
- Моя дорогая юная леди! - воскликнул старый Соль. - Если я вам
позволю! Господи боже мой!
- Мы всегда знали вас под этим именем и так о вас и говорили, - сказала
Флоренс, осматриваясь вокруг и тихо вздыхая. - Милая старая гостиная! Все
такая же! Как я ее хорошо помню!
Старый Соль посмотрел сначала на нее, потом на своего племянника, а
потом потер руки и протер очки и сказал чуть слышно:
- Ах, время, время, время!
Наступило короткое молчание; Сьюзен Нипер ловко выудила из буфета еще
две чашки и два блюдца и с задумчивым видом ждала, когда настоится чай.
- Я хочу сказать дяде Уолтера, - продолжала Флоренс, робко кладя ручку
на лежавшую на столе руку старика, чтобы привлечь его внимание, - кое о чем,
что меня беспокоит. Скоро он останется один, и если он разрешит мне... не
заменить Уолтера, потому что этого я не могла бы сделать, но быть ему верным
другом и утешать его по мере сил в отсутствие Уолтера, я буду ему очень
признательна. Хорошо? Вы позволите, дядя Уолтера?
Мастер судовых инструментов молча поднес ее руку к своим губам, а
Сьюзен Нипер, скрестив руки и откинувшись на спинку председательского
кресла, которое она себе присвоила, закусила ленту шляпки и испустила тихий
вздох, глядя на окно в потолке.
- Вы позволите мне навещать вас, - продолжала Флоренс, - когда
представится случай, и вы будете рассказывать мне все о себе и об Уолтере; и
у вас не будет никаких секретов от Сьюзен, если она придет вместо меня, и вы
будете откровенны с нами, будете нам доверять и полагаться на нас? И вы
позволите вам помочь? Позволите, дядя Уолтера?
Милое лицо, обращенное к нему, ласково-умоляющие глаза, нежный голос и
легкое прикосновение к его руке, казавшиеся еще более привлекательными
благодаря детскому уважению к его старости, которое вызывало у нее
грациозное смущение и робкую нерешительность, - все это, а также присущая ей
серьезность произвели такое сильное впечатление на бедного старого мастера,
что он ответил только:
- Уоли, скажи за меня словечко, дорогой мой. Я очень благодарен.
- Нет, Уолтер, - с тихой улыбкой возразила Флоренс. - Пожалуйста, не
говорите за него. Я его прекрасно понимаю, и мы должны научиться
разговаривать друг с другом без вас, дорогой Уолтер.
Печальный тон, каким она произнесла эти последние слова, растрогал
Уолтера больше, чем все остальное.
- Мисс Флоренс, - отозвался он, стараясь обрести ту бодрость, какую
сохранил в разговоре с дядей, - право же, я не больше, чем дядя, знаю, как
благодарить за такую доброту. Но в конце концов будь в моей власти говорить
целый час, я бы только и мог сказать, что узнаю вас, узнаю!
Сьюзен Нипер принялась за другую ленту шляпки и кивнула окну в потолке
в знак одобрения выраженному чувству.
- Ах, Уолтер, - сказала Флоренс, - но я хочу еще кое-что вам сказать
перед вашим отъездом, и, пожалуйста, называйте меня Флоренс и не
разговаривайте со мной, как с чужим человеком.
- Как с чужим человеком? - повторил Уолтер. - Нет, я бы не мог так
говорить. Во всяком случае, я, конечно, не мог бы так чувствовать.
- Да, но этого мало, и я не это имею в виду. Поймите, Уолтер, -
добавила Флоренс, заливаясь слезами, - он был очень привязан к вам и,
умирая, сказал, что любил вас, и сказал: "Не забывайте Уолтера!" И если вы
будете мне братом, Уолтер, теперь, когда он умер и у меня никого не осталось
на свете, я буду вам сестрой до конца жизни и буду думать о вас, как о
брате, где бы мы с вами ни были! Вот что я собиралась сказать вам, дорогой
Уолтер, но я не могу сказать это так, как хотелось бы мне, потому что сердце
мое переполнено.
И от полноты сердца, с милым простодушием она протянула ему обе руки.
Уолтер взял их, наклонился и коснулся губами заплаканного лица, которое не
отстранилось, не отвернулось, не покраснело при этом, но было обращено к
нему доверчиво и простодушно. И в это мгновение малейшая тень сомнения или
смятения покинула душу Уолтера. Ему казалось, что он откликается на ее
невинный призыв у постели умершего мальчика и, оказавшись свидетелем той
торжественной сцены, дает обет с братскою заботливостью лелеять и оберегать
в своем изгнании самый ее образ, сохранить нерушимой ее чистую веру и
почитать себя негодяем, если когда-нибудь он оскорбит эту веру мыслью,
которой не было в ее сердце, когда она доверилась ему.
Сьюзен Нипер, которая закусила сразу обе ленты шляпки и во время этой,
беседы поделилась многими своими чувствами с окном в потолке, переменила
тему, осведомившись, кто хочет молока, а кто сахара; получив ответ на эти
вопросы, она начала разливать чай. Bсe четверо дружески уселись за маленький
стол и стали пить чай под зорким наблюдением этой молодой леди; и
присутствие Флоренс в задней гостиной озарило светом восточный фрегат на
стене.
Полчаса назад Уолтер ни за что на свете не осмелился бы назвать ее по
имени. Но он мог это сделать теперь, когда она его попросила. Он мог думать
о ее присутствии здесь без тайных опасений, что, пожалуй, лучше было бы ей
не приходить. Он мог спокойно думать о том, как она красива, как обаятельна
и какой надежный приют найдет в ее сердце какой-нибудь счастливец. Он мог
размышлять о своем собственном уголке в этом сердце с гордостью и с
мужественной решимостью, если не заслужить права на него - это он все еще
считал для себя недостижимым, - то хотя бы заслуживать их не меньше, чем
теперь.
Конечно, какая-то волшебная сила управляла руками Сьюзен Нипер,
разливавшей чай, и порождала тот дух успокоения, который царил в маленькой
гостиной во время чаепития. Конечно, какая-то враждебная сила управляла
стрелками хронометра дяди Соля и заставляла их скользить быстрее, чем
когда-либо скользил восточный фрегат при попутном ветре. Как бы там ни было,
гости приехали в карете, которая ждала поблизости, на углу тихой улицы;
хронометр, к коему случайно обратились, решительно высказался в том смысле,
что она ждет очень долго, и невозможно было сомневаться в этом факте,
опирающемся на сей непогрешимый авторитет. Если бы дяде Солю предстояло быть
повешенным согласно указанию его собственных часов, он никогда бы не
признал, что хронометр спешит хотя бы на самую малую долю секунды.
Прощаясь, Флоренс вкратце повторила старику все, что говорила раньше, и
взяла с него слово соблюдать договор. Дядя Соль любовно проводил ее до ног
Деревянного Мичмана и здесь уступил место Уолтеру, который вызвался довести
ее и Сьюзен Нипер до кареты.
- Уолтер, - сказала дорогой Флоренс, - я побоялась спросить при вашем
дяде. Как вы думаете, вы уезжаете очень надолго?
- Право, не знаю, - сказал Уолтер. - Боюсь, что надолго. Мне кажется,
мистер Домби имел это в виду, назначая меня.
- Это знак расположения, Уолтер? - после недолгого колебания
осведомилась Флоренс, с тревогой заглядывая ему в лицо.
- Мое назначение? - отозвался Уолтер.
- Да.
Больше всего на свете Уолтеру хотелось бы дать утвердительный ответ, но
его лицо ответило раньше, чем губы, а Флоренс смотрела на него слишком:
внимательно, чтобы не понять ответа.
- Боюсь, что вы вряд ли папин любимец, - робко сказала она.
- Для этого нет никаких оснований, - с улыбкой ответил Уолтер.
- Никаких оснований, Уолтер?!
- Не было никаких оснований, - поправился Уолтер, угадывая ее мысль. -
Много народу служит в фирме. Между мистером Домби и таким юнцом, как я,
расстояние огромное. Если я исполняю свой долг, я делаю то, что должен
делать, и делаю не больше, чем все остальные.
Не было ли у Флоренс опасений, которые она вряд ли сознавала, опасений,
смутных и неопределенных, с той недавно минувшей ночи, когда она вошла в
комнату отца, - опасений, что случайный интерес к ней Уолтера и давнее его
знакомство с нею могли навлечь на него это грозное неудовольствие и
неприязнь? Не было ли таких подозрений у Уолтера и не мелькнула ли у него
мысль, что они возникли у нее в тот миг? Ни он, ни она не заикнулись об
этом. Ни он, ни она не нарушили молчания. Сьюзен, идя рядом с Уолтером,
зорко смотрела на обоих; и несомненно, мысли мисс Нипер шли в этом
направлении, и вдобавок с большой уверенностью.
- Быть может, вы очень скоро вернетесь, Уолтер, - сказала Флоренс.
- Быть может, я вернусь стариком, - сказал Уолтер, - и увижу вас
пожилой леди. Но я надеюсь на лучшее.
- Папа, - помолчав, сказала Флоренс, - вероятно... оправится от горя и
когда-нибудь заговорит со мной более откровенно; и если это случится, я
скажу ему, как сильно хочется мне, чтобы вы вернулись, и попрошу вас
вызвать.
В этих словах об отце была трогательная неуверенность, которую Уолтер



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 [ 62 ] 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.