read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



заметила Флоренс.
- Долго, мисс Флой! - отозвалась ее служанка. - А Перч, - он только что
приходил сюда за письмами... но какое значение имеет, что он говорит! -
воскликнула Сьюзен, покраснев и замявшись. - Много он знает!
Флоренс быстро подняла глаза, и румянец залил ее лицо.
- Если у меня, - сказала Сьюзен Нипер, явно преодолевая какое-то тайное
беспокойство и тревогу, глядя в упор на свою молодую хозяйку и в то же время
стараясь раздуть в себе гнев при воспоминании о безобидном мистере Перче, -
если у меня не больше мужества, чем у этого глупейшего из мужчин, я готова
впредь никогда не гордиться своими волосами, заложить их за уши и носить
простой чепец без всяких оборок, пока смерть не избавит меня от моего
ничтожества. Я, быть может, не амазонка, мисс Флой, и не хотела бы так себя
уродовать, но во всяком случае, надеюсь, я не из тех, кто отчаивается.
- Отчаивается! В чем? - в ужасе воскликнула Флоренс.
- Да ни в чем, мисс, - сказала Сьюзен. - Ах, боже мой, ни в чем! Все
дело только в этой козявке, Перче, которого всякий может раздавить одним
пальцем, и, право же, это было бы счастьем для всех, если бы кто-нибудь над
ним сжалился и оказал ему эту услугу.
- В чем он отчаивается? Корабль погиб, Сьюзен? - сильно побледнев,
спросила Флоренс.
- Нет, мисс, - ответила Сьюзен. - Посмел бы он только сказать мне это в
лицо! Нет, мисс, но он бормочет что-то о дурацком имбире, который мистер
Уолтер должен был прислать миссис Перч, и печально покачивает головой и
выражает надежду, что, может быть, имбирь еще будет получен, но, во всяком
случае, говорит, теперь уж он никак не поспеет к сроку, но может пригодиться
к следующему разу, и, право же, - продолжала мисс Нипер с гневным
презрением, - этот человек выводит меня из терпения, потому что хотя я и
много могу вынести, но я не верблюд и, насколько мне известно, - минутку
подумав, добавила Сьюзен, - не дромадер.
- Что он еще говорит, Сьюзен? - с беспокойством спросила Флоренс. - Вы
мне расскажете?
- Да как бы я могла не рассказать вам все до последнего слова, мисс
Флой! - сказала Сьюзен. - Так вот, мисс, он говорит, что уже болтают об этом
корабле, и что не бывало еще случая, чтобы о корабле, пустившемся в такое
плавание, так долго не было никаких известий, и что жена капитана заходила
вчера в контору и казалась немного встревоженной, но ведь это всякий мог бы
сказать, мы это и раньше знали.
- Перед отъездом я должна навестить дядю Уолтера, Сьюзен, - быстро
сказала Флоренс. - Надо повидаться с ним сегодня утром. Пойдемте сейчас же,
Сьюзен!
Так как мисс Нипер не нашла никаких возражений против этого предложения
и вполне его одобрила, они быстро собрались в путь, вышли на улицу и
направились к Маленькому Мичману.
То состояние духа, в каком бедный Уолтер шел к капитану Катлю в день,
когда вексель попал к маклеру Броли и когда приказ о наложении ареста
мерещился ему даже на церковных шпилях, очень напоминало состояние Флоренс,
которая шла сейчас к дяде Солю; разница была лишь в том, что Флоренс
страдала еще сильнее при мысли, не была ли она сама виновницей опасностей,
обрушившихся на Уолтера, и мучительной тревоги у всех, кому он был дорог, в
том числе и у нее самой. Мерещилось ей, что все возвещает неуверенность и
беспокойство. Флюгеры на шпилях и крышах таинственно намекали на шторм и,
словно призрачные пальцы, указывали на гибельные волны, где, быть может,
плавали обломки потерпевших крушение судов, и на них убаюкивались
беспомощные люди, погружаясь в сон, такой же глубокий, как бездонные воды.
Когда Флоренс добралась до Сити и проходила мимо беседующих между собою
джентльменов, она боялась услышать, что они говорят о корабле и сообщают о
его гибели. Суда на картинах и гравюрах, борющиеся с набегающими волнами,
приводили ее в ужас. Дым и облака, хотя и плывшие медленно, плыли слишком
быстро, по мнению встревоженной Флоренс, и вызывали опасение, что в этот
момент буря бушует в океане.
Неизвестно, была ли Сьюзен Нипер так же взволнована, но поскольку
внимание ее было сосредоточено на стычках с мальчишками всякий раз, как им
приходилось пробиваться в толпе, - ибо между нею и этой разновидностью
человечества существовала врожденная антипатия, которая неизменно давала о
себе знать, когда бы им ни случилось столкнуться, - вряд ли у нее оставалось
время для каких-либо умствований.
Поравнявшись с Деревянным Мичманом, стоявшим на противоположной
стороне, и стараясь улучить момент, чтобы перейти улицу, они в первую минуту
удивились: у двери старого мастера они увидели круглоголового мальчишку с
толстой физиономией, обращенной к небу, который, пока они смотрели на него,
неожиданно засунул в свой огромный рот по два пальца каждой руки и с помощью
такого приспособления, приманивая высоко летавших голубей, издал на редкость
пронзительный свист.
- Старший сын миссис Ричардс, мисс, - сказала Сьюзен, - и крест ее
жизни!
Полли заходила поведать Флоренс о воскресших надеждах на своего сына и
наследника, и потому Флоренс была подготовлена к этой встрече; итак,
воспользовавшись удобной минутой, они обе перебежали улицу, не обращая
больше внимания на мучителя миссис Ричардс. Этот любитель спорта, не ведая
об их приходе, снова издал свист еще громче, а потом заорал вне себя от
возбуждения: "Бродяги! Го-о-оп! Бродяги!", каковое обращение столь
подействовало на совестливых голубей, что, раздумав лететь прямехонько в
какой-нибудь город на севере Англии, - а таково было, по-видимому,
первоначальное их намерение, - они стали кружиться и замедлять лет, после
чего первенец миссис Ричардс снова пронзил их свистом и заорал, заглушая
уличный шум: "Бродяги! Го-о-оп! Бродяги!"
Из этого восторженного состояния он был неожиданно выведен и возвращен
на землю тычком мисс Нипер, впихнувшей его в лавку.
- Так вот как ты раскаиваешься! А миссис Ричардс терзалась из-за тебя
столько месяцев! - сказала Сьюзен, входя вслед за ним. - Где мистер Джилс?
Роб, бросив возмущенный взгляд на мисс Нипер, смягчился при виде
вошедшей Флоренс, поднес пальцы к волосам, приветствуя последнюю, и сказал
первой, что мистера Джилса нет дома.
- Приведи его домой, - повелительно сказала мисс Нипер, - и передай
ему, что здесь моя молодая леди.
- Я не знаю, куда он пошел, - сказал Роб.
- Так вот как ты раскаиваешься! - воскликнула Сьюзен с язвительным
упреком.
- Ну, как же я могу пойти и привести его, если не знаю, куда идти? -
захныкал затравленный Роб. - Можно ли быть такой неразумной!
- Мистер Джилс сказал, когда он вернется? - спросила Флоренс.
- Да, мисс, - отвечал Роб, снова прикладывая пальцы к волосам. - Он
сказал, что будет дома сейчас же после полудня; часа через два, мисс.
- Он очень беспокоится о своем племяннике? - осведомилась Сьюзен.
- Да, мисс, - отозвался Роб, предпочитая обращаться к Флоренс и
пренебрегая Нипер. - Я бы сказал, что он беспокоится, очень беспокоится. Он
и четверти часа не проводит дома, мисс. Пяти минут не может посидеть на
месте. Он слоняется, как... ну, совсем как бродяга, - сказал Роб,
наклонившись, чтобы посмотреть в окно на голубей, и уже поднес было пальцы
ко рту, собираясь свистнуть, но вовремя удержался.
- Вы знаете друга мистера Джилса, которого зовут капитан Катль? -
осведомилась Флоренс после недолгого раздумья.
- Того, что с крючком, мисс? - откликнулся Роб, выразительно согнув
левую руку. - Да, мисс. Он здесь был третьего дня.
- А с тех пор не бывал? - спросила Сьюзен.
- Нет, мисс, - ответил Роб, по-прежнему обращаясь к Флоренс.
- Быть может, Сьюзен, дядя Уолтера пошел туда, - сказала Флоренс,
обращаясь к ней.
- К капитану Катлю, мисс? - вмешался Роб. - Нет, мисс, он не туда
пошел. Он приказал передать капитану Катлю, если тот зайдет, как он удивлен,
что капитана не было вчера, и просил, чтобы капитан Катль подождал здесь,
пока он вернется.
- Вы знаете, где живет капитан Катль? - спросила Флоренс.
Роб ответил утвердительно и, обратившись к засаленной пергаментной
книге, лежавшей на конторке, вслух прочел адрес.
Флоренс снова повернулась к своей служанке и начала совещаться с ней
вполголоса, а круглоглазый Роб, памятуя о тайном приказе своего патрона.,
смотрел и слушал. Флоренс предложила отправиться к капитану Катлю, узнать от
него самого, как он относится к отсутствию известий о "Сыне и наследнике", и
если удастся, то привести его сюда, чтобы утешить дядю Соля. Сначала Сьюзен
слегка возражала, ссылаясь на большое расстояние; но когда ее хозяйка
упомянула о наемной карете, она взяла назад свое возражение и дала согласие.
Разговор продолжался несколько минут, прежде чем они пришли к такому
заключению, а в это время таращивший глаза Роб внимательно следил за обеими
собеседницами и прислушивался то к одной, то к другой, словно его назначили
быть судьей в споре.
Наконец Роб был послан за каретою, а посетительницы остались в лавке;
когда он вернулся, они сели в экипаж, наказав передать дяде Солю, что
непременно заглянут к нему на обратном пути. Роб, провожавший взглядом
карету, пока она не скрылась из виду, как скрылись и голуби, с
сосредоточенным видом уселся за конторку и, дабы сохранить в памяти все, что
произошло, записал это на маленьких клочках бумаги, не скупясь на чернила.
Можно было не опасаться, что эти документы выдадут что бы то ни было, если
случайно будут потеряны, ибо задолго до того, как просыхали чернила, слова
превращались для Роба в непроницаемую тайну, словно он ни малейшего участия
не принимал в их написании.
Пока он был поглощен этой работой, наемная карета, преодолев
неслыханные препятствия в виде разводных мостов, немощеных улиц, непроезжих
каналов, караванов бочек, огородов, засаженных бобами, маленьких прачечных и
других подобных препон, коими изобилует эта местность, остановилась на углу



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 [ 76 ] 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.