read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Ну, что ж, дядя, - смеясь, отозвался мальчик, - быть может, и так! Я
об этом не подумал.
К концу обеда Соломон призадумался и время от времени всматривался в
веселое лицо мальчика. Когда они пообедали и убрали со стола (обед был
доставлен из соседнего ресторана), он зажег свечу и спустился в маленький
погреб, а его племянник, стоя на заросшей плесенью лестнице, заботливо
светил ему. Пошарив в разных местах, он вскоре вернулся с очень старой на
вид бутылкой, покрытой пылью и паутиной.
- Как, дядя Соль! - воскликнул мальчик. - Что это вы задумали? Ведь это
чудесная мадера! Там остается только одна бутылка.
Дядя Соль кивнул головой, давая понять, что он прекрасно знает, что
делает; и, в торжественном молчании вытащив пробку, наполнил две рюмки и
поставил бутылку и третью, чистую рюмку на стол.
- Последнюю бутылку ты разопьешь, Уоли, - сказал он, - когда добьешься
удачи, когда будешь преуспевающим, уважаемым, счастливым человеком; когда
жизнь, в которую ты вступил сегодня, выведет тебя - молю бога об этом! - на
ровную дорогу, тебе предназначенную, дитя мое. Будь счастлив!
Туман, окутывавший дядю Соля, словно проник ему в горло, ибо говорил он
хрипло. И рука его дрожала, когда он чокался с племянником. Но, поднеся
рюмку к губам, он осушил ее, как подобает мужчине, и причмокнул.
- Дорогой дядя! - сказал мальчик, притворяясь, будто относится к этому
несерьезно, хотя слезы выступили у него на глазах. - В благодарность за
честь, какую вы мне оказали и так далее, я предлагаю провозгласить сейчас
трижды три раза и еще раз "ура" в честь мистера Соломона Джилса. Ур-ра! А вы
ответите на этот тост, дядя, когда мы вместе разопьем последнюю бутылку,
хорошо?
Они снова чокнулись, и Уолтер, у которого еще оставалось вино в рюмке,
пригубив его, поднес рюмку к глазам с самым критическим видом, какой только
мог на себя напустить.
Дядя сидел и смотрел на него молча. Встретившись, наконец, с ним
взглядом, он сейчас же начал развивать вслух занимавшие его мысли, как будто
и не переставал говорить.
- Как видишь, Уолтер, - произнес он, - это торговое предприятие, по
правде сказать, стало для меня только привычкой. Я так втянулся в эту
привычку, что вряд ли мог бы жить, если бы от нее отказался; но дело не
идет, не идет. Когда носили такую форму, - он указал в ту сторону, где стоял
Маленький Мичман, - вот тогда действительно можно было нажить состояние, и
его наживали. Но конкуренция, конкуренция... новые изобретения, новые
изобретения... перемены, перемены... жизнь прошла мимо меня. Я едва ли знаю,
где нахожусь я сам, и еще меньше того знаю, где мои покупатели.
- Незачем думать о них, дядя!
- Так, например, с той поры, как ты вернулся домой из пансиона в
Пекеме, - а прошло уже десять дней, - сказал Соломон, - я помню только
одного человека, который заглянул к нам в лавку.
- Двое, дядя, неужели вы забыли? Заходил мужчина, который просил
разменять соверен...
- Это и есть тот один, - сказал Соломон.
- Как, дядя! Неужели вы не считаете за человека ту женщину, которая
зашла спросить, как пройти к заставе Майл-Энд?
- Верно, - сказал Соломон. - Я забыл о ней. Двое.
- Правда, они ничего не купили! - воскликнул мальчик.
- Да. Они ничего не купили, - спокойно сказал Соломон.
- И ничего им не требовалось! - воскликнул мальчик.
- Да. Иначе они пошли бы в другую лавку, - тем же тоном сказал Соломон.
- Но их было двое, дядя! - крикнул мальчик, словно торжествуя победу. -
А вы сказали - только один.
- Видишь ли, Уоли. - помолчав, продолжал старик. - так как мы не похожи
па дикарей, высадившихся на остров Робинзона Крузо, то и не можем прожить на
то, что мужчина просит разменять соверен, а женщина спрашивает, как
добраться до заставы Майл-Энд. Как я только что сказал, жизнь прошла мимо
меня. Я ее не осуждаю; но я ее больше не понимаю. Торговцы уже не те, какими
были прежде, приказчики не те, торговля не та, товары не те. Семь восьмых
моего запаса товаров устарели. Я - старомодный человек в старомодной лавке,
на улице, которая уже не та, какой я ее помню. Я отстал от века и слишком
стар, чтобы догнать его. Даже шум его, где-то далеко впереди, приводит меня
в смущение.
Уолтер хотел заговорить, но дядя поднял руку.
- Потому-то, Уоли, потому-то я и хочу, чтобы ты пораньше вступил в
деловой мир и вышел на широкую дорогу. Я только призрак этого торгового
предприятия, самая сущность его исчезла давно, а когда я умру, то и призрак
будет похоронен. Ясно, что для тебя это не наследство, и потому-то я счел
наилучшим воспользоваться в твоих интересах едва ли не единственной из
прежних связей, сохранившейся в силу долгой привычки. Иные думают, что я
богат. Хотел бы я в твоих интересах, чтобы они были правы. Но что бы после
меня ни осталось н что бы я ни дал тебе, ты в такой фирме, как Домби, имеешь
возможность пустить это в оборот и приумножить. Будь прилежен, старайся
полюбить это дело, милый мой мальчик, работай, чтобы стать независимым, и
будь счастлив!
- Я сделаю все, что в моих силах, чтобы оправдать вашу любовь. Да,
сделаю, - серьезно сказал мальчик.
- Я знаю, - сказал Соломон. - Я в этом уверен. - И он с сугубым
удовольствием принялся за вторую рюмку старой мадеры. - Что же касается
моря, - продолжал он, - то оно хорошо в мечтах, Уоли, и не годится на деле,
совсем не годится. Вполне понятно, что ты о нем думал, связывая его со всеми
этими знакомыми вещами; но оно не годится на деле, не годится.
Однако Соломон Джилс, рассуждая о море, с тайным удовольствием потирал
руки и посматривал вокруг на веши, имеющие отношение к мореплаванию, с
невыразимой благосклонностью.
- Вот, например, подумай об этом вине, - сказал старый Соль, - которое,
не знаю сколько раз, совершало путешествие в Ост-Индию и обратно и один раз
объехало вокруг света. Подумай о непроглядных ночах, ревущем ветре,
набегающих волнах...
- О громе, молнии, дожде, граде, штормах, - вставил мальчик.
- Несомненно, - сказал Соломон, - вино перенесло все это. Подумай о
том, как гнулись и скрипели доски и мачты, как свистел и завывал ветер в
снастях.
- Как взбирались наверх матросы, обгоняя друг друга, чтобы поскорее
убрать обледеневшие паруса, в то время как корабль кренился и зарывался
носом, словно одержимый! - вскричал племянник.
- Да, все это, - сказал Соломон, - испытал на себе старый бочонок, в
котором было это вино. Когда "Красотка Салли" пошла ко дну в...
- В Балтийском море, глубокой ночью; было двадцать пять минут первого,
когда часы капитана остановились у него в кармане; он лежал мертвый, у
грот-мачты, четырнадцатого февраля тысяча семьсот сорок девятого года! -
вскричал Уолтер с большим воодушевлением.
- Да, правильно! - воскликнул старый Соль. - Совершенно верно! Тогда на
борту было пятьсот бочонков такого вина; и весь экипаж (кроме штурмана,
первого лейтенанта, двух матросов и одной леди в протекавшей шлюпке)
принялся разбивать бочонки, перепился и погиб, распевая "Правь, Британия"; *
судно пошло ко дну, и их пенье закончилось отчаянным воплем.
- А когда "Георга Второго" прибило к Корнуэльскому берегу, дядя, в
страшную бурю, за два часа до рассвета, четвертого марта семьдесят первого
года, на борту было около двухсот лошадей; в самом начале бури лошади,
сорвавшись с привязи внизу, в трюме, стали метаться во все стороны, топча
друг друга, подняли такой шум и испускали такие человеческие вопли, что
экипаж подумал, будто корабль кишит чертями, даже самые храбрые испугались,
потеряли голову и в отчаянии бросились за борт, и в живых остались только
двое, которые поведали о случившемся.
- А когда, - сказал старый Соль, - когда "Полифем"...
- Частное торговое вест-индское судно, тоннаж триста пятьдесят, капитан
Джон Браун из Детфорда. Владельцы Уигс и Ко! -воскликнул Уолтер.
- Оно самое, - сказал Соль. - Когда оно загорелось среди ночи, после
четырехдневного плавания при попутном ветре, по выходе из Ямайского порта...
- На борту было два брата, - перебил племянник очень быстро и громко, -
а так как для обоих места в единственной целой шлюпке не было, ни тот, ни
другой не соглашался сесть в нее, пока старший не взял младшего за пояс и не
швырнул в лодку. Тогда младший поднялся в шлюпке и крикнул: "Дорогой Эдуард,
подумай о своей невесте, оставшейся дома. Я еще молод. Дома никто меня не
ждет. Прыгай на мое место!" - и бросился в море.
Сверкающие глаза и разгоревшееся лицо мальчика, который вскочил,
возбужденный тем, что говорил и чувствовал, казалось, напомнили старому Солю
что-то, о чем он забыл или что было доселе заслонено окутавшим его туманом.
Вместо того чтобы приступить к новому рассказу, как он явно собирался
сделать всего секунду назад, он сухо кашлянул и сказал:
- А не поговорить ли нам о чем-нибудь другом?
Суть дела была в том, что простодушный дядя, втайне увлекавшийся всем
чудесным и сулившим приключения, - со всем этим он некоторым образом
породнился благодаря своей торговле, - весьма споспешествовал такому же
влечению у своего племянника; и все, что когда-либо внушалось мальчику с
целью отвлечь его от жизни, полной приключений, возымело обычное
необъяснимое действие, усилив его любовь к ней. Это неизбежно. Кажется, не
было еще написано такой книги или рассказано такой повести с прямою целью
удержать мальчиков на суше, которая бы не увеличила в их глазах соблазнов и
чар океана.
Но в этот момент к маленькой компании явилось дополнение в лице
джентльмена в широком синем костюме, с крючком, прикрепленным к запястью
правой руки, с косматыми черными бровями; в левой руке у него была палка,
сплошь покрытая шишками (так же как и его нос). Вокруг шеи был свободно
повязан черный шелковый платок, над которым торчали концы такого огромного
жесткого воротничка, что они напоминали маленькие паруса. Очевидно, это был



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.