природы и зная, что такова же Рейчел, он заговорил о том, что столь явно
занимало эту старую женщину.
Глаза темные, задумчивые, и, понимаешь, Рейчел, такая она тихая, даже
удивительно.
словно розан! А какая счастливая - за таким-то человеком!
взглянув на Рейчел.
возразила старушка.
хозяин. Между ним и мною все кончено.
одно на одно. С его работой мы теперь врозь. Пусть так. Я даже подумал, вот
когда вы меня догнали, пожалуй, оно и к лучшему. Останься я здесь, я был бы
как бельмо на глазу. Может, многим легче станет, когда я уйду; и мне самому,
может, легче станет; так ли, нет ли, - а уж теперь ничего не поделаешь.
Должен я распрощаться с Кокстауном и сызнова счастье свое искать.
редкие волосы. - Я не нынче ведь уйду, Рейчел, и не завтра. Нелегкое это
дело - решить, куда податься, но я соберусь с духом.
поддерживало в нем бодрость. Едва выйдя от мистера Баундерби, он подумал,
что его вынужденный уход хоть Рейчел сослужит службу - оградит ее от нападок
за то, что она не порывает с ним. Конечно, разлука с ней - тяжкое испытание
и, где бы он ни очутился, вынесенный ему приговор будет тяготеть над ним, но
последние четыре дня были столь мучительны, что, быть может, уж лучше уйти,
куда глаза глядят, навстречу неведомым горестям и лишениям.
они втроем продолжали путь.
тоску, пользуется большим уважением среди бедного люда. Старушка была такая
приветливая и благодушная, так беспечно говорила о своих немощах, хотя
здоровье ее явно ухудшилось со времени первой встречи со Стивеном, что оба
они приняли в ней участие. Она ни за что не хотела, чтобы они из-за нее
замедляли шаг; но она радовалась тому, что они говорят с ней, и сама готова
была говорить с ними сколько угодно, так что, когда они дошли до своей части
города, старушка шагала бодро и весело, точно молодая.
чашку чаю. И Рейчел пойдет с нами, а потом я провожу вас до вашего заезжего
двора. Кто знает, Рейчел, когда бог приведет свидеться с тобой.
проулок, Стивен, как всегда, с трепетом поглядел на свое окно - он страшился
своего разоренного домашнего очага; но окно было отворено, как он оставил
его утром, и ничья голова не мелькала в нем. Злой дух его жизни снова исчез
много месяцев назад, и с тех пор он не видел несчастной пропойцы. О
последнем ее возвращении можно было догадаться только по тому, что мебели в
его комнате стало меньше, а седины в волосах - больше.
соседнюю лавочку за чаем, сахаром, хлебом и маслом. Хлеб был мягкий с
хрустящей корочкой, масло - свежее, сахар - колотый, чем подтверждалось
неизменное свидетельство кокстаунских магнатов, что этот народ живет
по-княжески, да, сэр! Рейчел заварила чай, разлила его (для столь
многолюдного общества одну чашку пришлось занять), и гостья с видимым
удовольствием подкрепила свои силы. Что касается хозяина, который впервые за
много дней пил чай не в одиночестве, то и он не без удовольствия приступил к
скромной трапезе, хотя мир и ближайшее будущее расстилались перед ним
неоглядной пустыней, - чем опять-таки подтвердил точку зрения магнатов, явив
пример полной неспособности этого народа что-нибудь рассчитать и предвидеть,
да, сэр!
человек!) умер еще до того, как Стивен родился.
выдав ее душевное волнение.
могу задеть больное место. Каюсь, моя вина.
все громче.
обычных признаков неутешной скорби, - и он преуспел в жизни, чудесно
преуспел. Только, пожалуйста, не надо о нем говорить. Он... - Поставив чашку
на стол, она развела руками, как будто хотела сказать "умер!". Потом
добавила: - Я потеряла его.
квартирная хозяйка, спотыкаясь на узкой лестнице, добралась до его двери и,
позвав Стивена, стала шептать ему на ухо. Миссис Пеглер, которая отнюдь не
страдала глухотой, уловила одно произнесенное имя.
- Спрячьте меня! Он не должен меня видеть! Не пускайте его, пока я не уйду!
Ради всего святого! - Она вся дрожала от волнения, спряталась за спину
Рейчел, когда та попыталась успокоить ее, и вообще была сама не своя.
Стивен. - Это не мистер Баундерби, это его жена. Вы же не боитесь ее. Час
назад вы не знали, как расхвалить ее.
как лист, спросила она.
просила старушка, - я тихонько посижу в уголке.
же недоуменным взглядом; захватив свечу, он сошел вниз и через несколько
минут воротился в комнату с Луизой. Ее сопровождал щенок.
платок в руках; Стивен поставил свечу, оперся ладонью на стол и удивленно
смотрел на посетителей, ожидая разъяснений.
рабочих рук; впервые в жизни она очутилась лицом к лицу с одним из них,
отделенным от общей массы. Она знала, что их имеются сотни и тысячи. Она
знала, сколько может производить такое-то число их в такое-то время. Она
знала, какие они с виду, когда толпами, точно муравьи или букашки, покидают
свои гнезда или возвращаются туда. Но из прочитанных ею книг она знала
несравненно больше о повадках трудолюбивых насекомых, чем о жизни этих
тружеников.
нечто, непогрешимо управляемое законами спроса и предложения; нечто,
пытающееся, себе во вред, бороться против этих законов; нечто, не очень
сытое, когда хлеб дорожает, и слишком сытое, когда он дешевеет; нечто,
дающее столько-то процентов прироста, и такой-то процент преступности, и
такой-то процент пауперизации; нечто, приобретаемое оптом, на чем наживают
огромные состояния; нечто, что время от времени подымается словно бурное
море и, причинив кое-какой ущерб (преимущественно себе же), снова стихает -
вот что означали для нее кокстаунские рабочие руки. Но о том, чтобы разбить
их на отдельные единицы, она думала так же мало, как о том, чтобы раздробить
море на отдельные капли.
кровати, по немногим стульям, немногим книгам, дешевым литографиям, по обеим
женщинам и остановился на Стивене.
хотелось бы помочь вам, если вы позволите. Это ваша жена?
потупилась.
- что слышала, как говорили о вашей несчастливой семейной жизни, хоть в ту
пору не вникала в подробности. Своим вопросом я никого здесь не хотела
задеть. Если мне случится спросить еще о чем-нибудь, что может оказать такое
же действие, прошу вас верить мне, что причина тому - мое неумение говорить
с вами, как должно.
ней, так и она теперь невольно обращалась к Рейчел. Говорила она отрывисто,
сухо, но вместе с тем явно робела и смущалась.
Я предполагаю, что вы первая, кому он доверился.
никто другой? Помнится, он так сказал.
хозяева ославят его.