конце концов открыть мне правду, - я теряю доверие к себе.
Вероятно, он это сделал мысленно, судя по тому, с какой нежностью он откинул
упавшие ей на лоб волосы. Такое неприметное движение, столь естественное в
других людях, для него было крайне необычно; и Луизе эта мимолетная ласка
красноречивее слов сказала о его раскаянии.
охватившего его чувства беспомощности, - ежели я имею основания не доверять
себе в том, что касается прошлого, я не имею права доверять себе и
относительно настоящего и будущего. Признаюсь тебе чистосердечно - этого
доверия у меня нет. Я отнюдь не убежден - каковы бы ни были мои взгляды
всего двадцать четыре часа тому назад, - что я сумею оправдать надежды,
которые ты возлагаешь на меня; что я в силах откликнуться на призыв о
помощи, которую ты ищешь в родительском доме; что чутье - допустим на минуту
существование такого душевного качества - подскажет мне, как найти способ
возвратить тебе покой и вывести на правильный путь.
Ее страстное отчаяние утихло; но она по-прежнему не плакала. Перемена,
совершившаяся за одну ночь в ее отце, быть может, нагляднее всего сказалась
в том, что он рад был бы видеть Луизу в слезах.
мудрость ума и мудрость сердца. Я с этим не соглашался, но, как я тебе
говорил, я уже себе не доверяю. Я считал, что достаточно мудрости ума; но
могу ли я ныне утверждать это? Ежели то, чем я пренебрег, и есть мудрость
сердца - то самое чутье, которого мне не хватает...
соглашаться, что это именно так. Она ничего не отвечала ему и молча лежала
на кровати, - почти такая же растерзанная и неподвижная, какой накануне
лежала на полу в его кабинете.
время я мало бывал дома; и хотя твоя сестра воспитывалась по моей...
системе, - на этом слове он каждый раз спотыкался, - все же ее
придерживались менее строго, ибо по необходимости Джейн с ранних лет была
окружена не только моими заботами. Я хочу спросить тебя, смиренно
признаваясь в моем невежестве, как ты думаешь - это к лучшему?
ее юной душе гармонию, которая безмолвствовала в моей, пока не зазвучала
нестройно нефальшиво, то пусть она возблагодарит бога за то, что ей суждено
больше счастья, чем выпало мне на долю.
тебя! Что нужды в том, что ты меня не упрекаешь, когда я должен столь
жестоко упрекать самого себя! - Он опустил голову и заговорил, понизив
голос: - Луиза, я подозреваю, что здесь, в моем доме, мало-помалу многое
изменилось одной лишь силой любви и горячей признательности; и то, что не
было и не могло быть сделано одним умом, в тиши доделало сердце. Может ли
это быть?
смотрю на тебя! Может это быть? Так ли это, дорогая?
крушения, лежащую перед ним, и, не проронив больше ни слова, вышел из
комнаты. Спустя несколько минут она услышала легкие шаги у дверей и
почувствовала, что кто-то стоит подле нее.
чей взгляд некогда так глубоко уязвил ее, потому что в нем невольно - и увы,
недаром, - отразился страх за нее, она испытывала глухую, но жгучую, как
тлеющий огонь, обиду. Любая стихийная сила, если заключить ее в слишком,
тесное узилище, становится пагубной. Воздух, который был бы благодатен для
земли, вода, которая напоила бы ее, тепло, которое взрастило бы ее плоды,
вырвавшись из заточения, разрушают ее. Так и в душе Луизы: самые сильные
чувства ее, столь долго не находившие выхода, очерствели, и она упрямо
отворачивалась от дружеского участия.
притвориться спящей. Нежное прикосновение не вызвало в ней гнева. Пусть рука
лежит на ее груди, пусть лежит.
горькие. Под внимательным, полным сострадания взором сердце Луизы
смягчилось, и глаза ее, наконец, увлажнились слезами. Она почувствовала, как
к ее лицу прижалась мокрая от слез щека; она знала, что эти слезы о ней.
Сесси быстро выпрямилась и тихо стала у постели.
- все.
бы хоть чем-нибудь быть для вас, если бы вы позволили.
случае, я могла бы попытаться. Пусть сначала будет трудно, я все равно не
отступлюсь. Позволите?
к вам; а утром он велел мне уйти... то есть не то, что велел... - она
замялась и умолкла.
хотелось, чтобы вы об этом знали. Но незадолго до вашего отъезда из дому вы
немного переменились ко мне. Это меня не удивляло. Вы так много знали, а я
так мало, и вас ожидало знакомство с другими людьми. Так и должно было быть,
и я не чувствовала ни огорчения, ни обиды.
глаза. Луиза поняла, что Сесси щадит ее, и сердце у нее больно сжалось.
чтобы обнять Луизу, видя, что та невольно тянется к ней.
смятении, я так бесчувственна и несправедлива ко всем и к самой себе, что
вижу одно только темное, жестокое, дурное. Это тебя не отталкивает?
безнадежно захирело и зачахло, и если бы я до сей поры вовсе не имела
разума, и не была бы такой ученой, какой ты меня считаешь, а, напротив,
только начинала бы постигать самые простые истины, я и то меньше нуждалась
бы в чьей-нибудь помощи, дабы обрести покой, радость, душевное благородство
- все те блага, в которых мне отказано. Это тебя не отталкивает?
переполняла сердце некогда брошенной девочки, что сияние ее глаз растопило
лед в душе Луизы.
колени и, прильнув к дочери клоуна, смотрела на нее почти с благоговением.
великой беде, дай мне приклонить голову на любящую грудь!
ГЛАВА II
лихорадочным нетерпением, что, пока длились эти сутки, высшему свету, даже
сквозь самый сильный лорнет, ни за что бы не признать в нем легкомысленного
братца прославленного остряка-парламентария. Он положительно был взволнован.
Он несколько раз изъяснялся с почти вульгарной горячностью. Он приходил и
уходил по непонятным причинам и без видимой цели. Он скакал сломя голову,
как разбойник с большой дороги. Словом - он попал в такой переплет, что не
знал, куда деваться от скуки, и начисто забыл, как должен вести себя
человек, скучающий по всем правилам законодателей моды.
примчавшись в Кокстаун, он прождал всю ночь, то и дело яростно дергая
звонок, обвиняя коридорного в сокрытии писем или извещений, которые не могли
не быть вручены ему, и требуя немедленной выдачи их. Но пришел рассвет,
пришло утро, а затем и день, и так как ни рассвет, ни утро, ни день не
принесли никаких вестей, он поскакал в усадьбу. Там ему сообщили, что мистер
Баундерби еще не возвращался из Лондона, а миссис Баундерби в городе;
неожиданно уехала вчера вечером; и даже никто не знал, что она в Кокстауне,
пока не было получено письмо, уведомлявшее о том, чтобы ее в ближайшее время
не ждали.
Кокстаун. Он отправился в городской дом банкира - миссис Баундерби здесь
нет. Он зашел в банк - мистер Баундерби уехал, и миссис Спарсит уехала. Что?
Миссис Спарсит уехала? Кому это вдруг так срочно понадобилось общество
старой карги?
внезапной отлучки миссис Спарсит. - Понесло ее куда-то сегодня рано утром.
Всегда у нее какие-то тайны; терпеть ее не могу. И еще этого белесого
малого; моргает и моргает, и глаз с тебя не сводит.