Правда, я еще крепок для своих лет - не то что какая-нибудь зловредная
попугаиха, - он рычит и по привычке ищет глазами подушку, - но за мной нужен
присмотр, любезный друг.
лицо старика. - Что же дальше?
ваших учеников.
военный, мистер Джордж, его фамилия Карстон. Впоследствии явились его друзья
и благородно заплатили за него сполна.
приятель в Сити захочет выслушать добрый совет?
совет.
ничего больше не высосешь. Насколько мне известно, молодой джентльмен
промотался.
- убеждает его дедушка Смоллуид, с хитрым видом растирая худые ноги. - Не
совсем промотался, мне кажется. Он платежеспособен, раз у него есть добрые
друзья, платежеспособен, поскольку получает жалованье, платежеспособен,
поскольку может продать свой патент, платежеспособен, поскольку имеет шансы
выиграть тяжбу, платежеспособен, поскольку имеет шансы выгодно жениться...
нет, мистер Джордж, я, знаете ли, полагаю, что мой приятель в Сити все еще
находит молодого джентльмена в известной мере платежеспособным, - заключает
дедушка Смоллуид, сдвигая бархатную ермолку и по-обезьяньи почесывая ухо.
стула, а правой ногой барабанит по полу с таким видом, словно ему не очень
нравится этот разговор.
повысим в чине нашу беседу, как выразился бы какой-нибудь остряк. Перейдем,
мистер Джордж, от прапорщика к капитану.
поглаживать то место, на котором у него некогда росли усы. - К какому
капитану?
дедушка с внучкой впиваются в него глазами. - Вот вы к чему клоните! Ну и
что же? Валяйте, я больше не хочу, чтобы меня душили. Выкладывайте!
Джуди, встряхни меня немножко... у меня вчера наводили справки о капитане, и
я по-прежнему уверен, что капитан жив.
руку к уху.
бы, что я прав, знай вы, какие вопросы мне задали и по каким причинам. Так
как же вы думаете, чего хочет юрист, который наводил эти справки?
видом глубокой убежденности в своих словах.
хоть несколько строк, написанных рукой капитана Хоудона. Ему незачем
оставлять их у себя. Ему нужно только посмотреть почерк и сравнить с
рукописью, которая у него имеется.
котором говорилось, что мне желательно получить сведения о капитане Хоудоне,
справился по этому объявлению и пришел ко мне... так же, как и вы, любезный
друг мой. Позвольте пожать вам руку! Как я рад, что вы тогда пришли ко мне!
Ведь не приди вы тогда, я бы не имел такого друга, как вы!
очень охотно совершив церемонию рукопожатия.
Чтоб на него и мор, и чума, и глад, и бой, и смертоубийство, и гибель
нечаянная обрушились! - верещит старик, превращая в проклятие одну из
немногих запомнившихся ему молитв и яростно стиснув в руках бархатную
ермолку. - У меня с полмиллиона его подписей наберется, не меньше! Но у вас,
- он снова сбавляет тон, еле переводя дух, в то время как Джуди поправляет
ермолку на его голом, словно кегельный шар, черепе, - у вас, дорогой мистер
Джордж, наверное осталось какое-нибудь письмо или документ, которые нам
пригодились бы. Любая записка пригодится, если она написана его рукой.
записка у меня и найдется.
клочка, годного для ружейного пыжа, пока не узнал бы, зачем он вам нужен.
вам.
- Мне нужно знать, что за этим кроется, знать, что тут нет никакого подвоха.
мой, поедемте, повидайтесь с этим джентльменом! - убеждает его дедушка
Смоллуид, вынимая плоские старинные серебряные часы со стрелками, похожими
на ноги скелета. - Я говорил ему, что, может быть, заеду к нему сегодня
утром между десятью и одиннадцатью, а теперь половина одиннадцатого.
Поедемте, мистер Джордж, повидайтесь с этим джентльменом!
мне все-таки неясно, почему вы так заинтересованы во всем этом.
капитане. Кто ж, как не он, облапошил всех нас? Кто ж, как не он, задолжал
нам огромные суммы денег? Почему я в этом заинтересован? Кого же, как не
меня, интересует все, что его касается? Впрочем, любезный друг мой, - и
дедушка Смоллуид опять сбавляет тон, - я ничуть не стремлюсь принуждать вас
выдать какой-нибудь секрет. Отнюдь нет. Вы готовы отправиться со мною,
любезный друг мой?
доставая шляпу и толстые замшевые перчатки.
хихикает перед камином. Но, хихикая, он смотрит через свое парализованное
плечо на мистера Джорджа, напряженно следя за ним, пока тот отпирает замок,
висящий на неказистом буфете в дальнем конце галереи, шарит по верхним
полкам и, наконец, вынимает что-то - должно быть, записку, потому что слышно
шуршанье бумаги, - складывает и сует себе в грудной карман. Тут Джуди
толкает локтем мистера Смоллуида, а мистер Смоллуид толкает локтем Джуди.
пожилого джентльмена в карету, да смотри не ушиби его.
Слишком он расторопный. А вы наверное понесете меня осторожно, милый
человек?
окольный путь бочком, крепко стиснутый руками безгласного теперь мистера
Смоллуида, и так быстро мчится по коридору, как будто ему дали приятное
поручение сбросить старца в кратер ближайшего вулкана. Но путь его кончается
у кареты, и он усаживает в нее старика, после чего обольстительная Джуди
садится рядом с дедушкой, кресло водружают на крышу кареты в качестве
украшения, а мистер Джордж занимает свободное место на козлах.
время от времени обертывается и заглядывает через оконце внутрь кареты, где
мрачная Джуди все так же недвижима, а почтенный джентльмен в ермолке,
сдвинутой на один глаз, все так же сползает с сиденья на солому, а другим
глазом смотрит вверх, на мистера Джорджа, с беспомощным видом человека,
которого тычут в спину.
ГЛАВА XXVII
груди, ибо карета едет на Линкольновы поля. Когда же возница останавливает
лошадей, мистер Джордж соскакивает с козел и, заглянув в карету, говорит:
меня не знает.
помощи кавалериста. Его вносят в просторный кабинет мистера Талкингхорна и
ставят его кресло на турецкий ковер перед камином. Мистера Талкингхорна пока
нет дома, но он скоро вернется. Доложив об этом, человек, который обычно
сидит на деревянном диване в передней, мешает угли в камине и уходит,
оставив всю троицу греться у огня.