как благовоспитанный человек хорошей фамилии, который умеет себя держать во
всяком обществе и, отдавая высшим должную дань почтения, не позволит себе
растеряться в их присутствии. Дядя снабдил Квентина необходимым платьем и
оружием, чтобы дать ему возможность явиться на торжественное собрание в
полной форме стрелка шотландской гвардии, и красивое лицо, статная фигура и
скромные манеры юноши еще более выигрывали от этого блестящего костюма. Его
цветущая юность также расположила присутствующих в его пользу, тем более что
при взгляде на него никто не мог подумать, чтобы осторожный Людовик решился
выбрать такого юношу, почти мальчика, в поверенные своих политических
замыслов. Таким образом, в этом, как и во многих других случаях, король
сумел извлечь для себя выгоду оригинальным выбором своего посланца, возраст
и звание которого делали подобный выбор как будто невозможным. По приказанию
герцога, подтвержденному Людовиком, Квентин начал донесение о своем
путешествии с графинями де Круа в окрестности Льежа, упомянув сначала об
инструкции, данной ему Людовиком, доставить дам в замок епископа.
твоего путешествия два рыцаря напали в лесу на твой отряд.
происшествии, - ответил юноша, скромно краснея.
мужественно исполнил свой долг и так добросовестно защищал дам, порученных
твоему покровительству, что я долго этого не забуду. Приходи ко мне,
стрелок, когда будешь свободен, и ты увидишь, что я помню твою храбрость,
которая - я с радостью это вижу - равняется твоей скромности.
кажется, я тебе его должен.
приказанию герцога Квентин представил данный ему Людовиком письменный
маршрут.
герцог.
маршруте, как вы сами изволите видеть, мне было приказано переправиться
через Маас близ Намюра, а я направился в Льеж левым берегом реки, так как
это был кратчайший и более безопасный путь.
герцог.
- Отвечай по чести и по совести и не бойся ничьей мести. Но если я увижу,
что ты в своих ответах колеблешься или уклоняешься от истины, я велю
заковать тебя в железную цепь и подвесить на самую верхушку колокольни. И
помни: ты провисишь там не один час, пока смерть не освободит тебя!
вероятно, что он дал юноше достаточно времени обдумать свое положение, Карл
спросил Квентина, кто был его проводник, кем он был назначен и почему его
поведение показалось Квентину подозрительным. На первый из этих вопросов
Квентин назвал цыгана Хайраддина Мограбина; на второй - ответил, что
проводник был дан ему Тристаном Отшельником; на третий - рассказал о том,
что случилось во францисканском монастыре близ Намюра: как цыгана выгнали из
святой обители и как, заподозрив его в измене, он, Квентин, выследил его и
подслушал разговор с ландскнехтом Гийома де ла Марка, из которого узнал, что
на них готовится нападение.
от твоей правдивости. Не говорили ли эти негодяи чего-нибудь о том, что
король - вот этот самый король Людовик Французский - поручил им совершить
это нападение и похитить дам?
Квентин, - я бы им не поверил, так как слышал совершенно противоположное
приказание из уст самого короля.
словах перевел дух, как человек, с души которого скатилось тяжелое бремя.
Герцог стал еще мрачнее и, видимо сбитый с толку, обратился к Квентину с
новыми расспросами.
с одобрения короля Людовика? - спросил он.
с твердостью ответил молодой человек, хотя в душе и уверенный, что план
похищения принадлежал королю, но не считавший себя вправе высказывать свои
подозрения, - да если бы даже и слышал что-либо подобное, говорю еще раз, я
не поверил бы ни единому слову, ибо получил совсем иные инструкции от самого
короля.
заметить, что, исполняя приказание короля, ты жестоко обманул его ожидания и
своей собачьей верностью оказал ему весьма сомнительную услугу, за которую
тебе пришлось бы дорого поплатиться, если бы последующие события не
исправили твоего промаха.
- это что король Людовик поручил мне охранять дам и что я старался выполнить
его приказание по мере сил как во время пути, так и во время разыгравшейся в
Шонвальде кровавой трагедии.
верно: будь оно иного рода, за него не взялся бы дворянин и шотландец.
недовольство ответами Дорварда, был, однако, настолько справедлив, что не
мог сердиться на него за его смелость. - Послушай, однако, стрелок: по чьим
инструкциям ты действовал, когда, как мне донесли беглецы из Шонвальда, ты
шагал по улицам Льежа во главе подлых мятежников, которые потом так жестоко
умертвили своего государя и духовного отца? И какие речи ты держал перед
ними уже после совершения преступления, выдавая себя за посланца Людовика и
действуя как власть имущий?
показаниями, что во время моего пребывания в Льеже я не думал выдавать себя
за французского посланца и что эта роль была мне навязана ослепленной
толпой, на которую не действовали никакие мои уверения. Все это я рассказал
приближенным епископа, как только мне удалось вырваться из города, и тогда
же советовал им принять меры для обеспечения безопасности замка; послушайся
они меня, очень возможно, что ужасы последующей ночи были бы предупреждены.
Это правда, что в минуту опасности я воспользовался тем влиянием, которое
давало мне мое мнимое звание, чтобы спасти графиню Изабеллу, спастись самому
и, насколько я был в силах, предотвратить дальнейшее кровопролитие. Повторяю
и готов поклясться, что я не имел никаких поручений от французского короля к
гражданам Льежа, а тем более инструкций подстрекать их к мятежу и что,
воспользовавшись навязанным мне званием посланца короля Людовика, я поступил
в этом случае как человек, который в минуту опасности, спасаясь сам и спасая
других, поднимает для обороны первый попавшийся щит, не заботясь о том,
имеет ли он право на украшающие его гербы и девизы.
поступил вполне благоразумно и весьма находчиво, - вмешался Кревкер, который
не в силах был дольше молчать, - и, разумеется, поступок его не может быть
поставлен в вину королю Людовику.
короля, но пришелся сильно не по вкусу герцогу Карлу. Он грозно оглядел
собрание, и, вероятно, единодушно выраженное мнение его знатнейших дворян и
лучших советников не помешало бы ему дать волю своему необузданному и
деспотическому нраву, если бы в эту минуту де Комин, предвидевший бурю, не
объявил неожиданно о прибытии в Перонну герольда от города Льежа.
ввести его сюда! Клянусь пречистой девой, я выведаю у этого герольда, каковы
планы и надежды пославших его господ! Во всяком случае, он скажет мне
больше, чем желает сообщить нам этот юный франко-шотландский воин!
Глава 33
ГЕРОЛЬД
ждали появления герольда, которого мятежные жители Льежа осмелились послать
к такому высокомерному и гордому государю, как герцог Бургундский, да еще в
такую минуту, когда он имел полное основание особенно гневаться на них. Не
следует забывать, что в ту эпоху герольды посылались только от одного
монарха к другому, да и то лишь в торжественных случаях. Дворянство же
посылало простых вестников, стоявших по своему званию гораздо ниже
герольдов. Не мешает, кстати, заметить, что Людовик XI, ценивший лишь
реальные выгоды власти, всегда питал презрение к герольдам и к геральдике, к
"красному, синему и зеленому со всеми их побрякушками" <Геральдика -
гербоведение, составление, истолкование и изучение гербов; в средние века
геральдикой занимались герольды. Для изображений на гербах применялся
определенный набор цветов. Взятые в кавычки слова - переделка строки из
поэмы английского поэта Джона Мильтона.>, тогда как его противник Карл,
имевший совершенно иной характер, придавал им большое значение.