что она себе представляла нечто другое: что она выйдет за вас замуж, хотя
бы на время, и ребенок будет законным? "Решение", о котором она упоминает,
не могло означать чего-то меньшего, не так ли?
Клайд. - Но я никогда не обещал на ней жениться.
чем (и он стал читать из десятого письма): "Милый, ведь ты, наверно, мог
бы приехать и на несколько дней раньше, - какая разница? Все равно, пускай
у нас будет немножко меньше денег. Не бойся, мы проживем и так, пока будем
вместе, - наверно, это будет месяцев шесть - восемь самое большее. Ты же
знаешь, я согласна тебя потом отпустить, если ты хочешь. Я буду очень
бережливой и экономной... Иначе невозможно, Клайд, хотя ради тебя я хотела
бы найти другой выход". Как, по-вашему, что все это означает: "быть
бережливой и экономной" и отпустить вас не раньше, чем через восемь
месяцев? Что она будет ютиться где-то, а вы навещать ее раз в неделю? Или
что вы действительно соглашались уехать с нею и обвенчаться, как она
по-видимому, думала?
Клайд; публика и присяжные - все эти фермеры и лесорубы, обитатели лесной
глуши, возмущенно и насмешливо зафыркали, разъяренные выражением "сумеет
меня заставить", так незаметно для Клайда слетевшим у него с языка. - Я
никогда не соглашался на ней жениться, - закончил он.
относились, да, Грифитс?
сам Клайд, - что страстное презрение и ярость, с какими почти все
присутствующие с самого начала относились к подсудимому, теперь с
потрясающей силой рвутся наружу. Презрение и ярость переполняли зал суда.
А у Мейсона впереди было еще вдоволь времени, чтобы наугад, как придется,
выхватывать из массы материалов и показании все, чем ему вздумается
издевательски терзать и мучить Клайда. И вот, заглядывая в свои заметки
(для удобства Эрл Ньюком веером разложил их на столе), он снова заговорил:
Джефсон (тут Джефсон иронически поклонился), вы показали, что в вашей душе
произошел этот самый перелом после того, как вы снова встретились с
Робертой Олден в Фонде, - то есть как раз когда вы пустились с нею в это
гибельное для нее путешествие.
однако адвокату удалось добиться замены "гибельного для нее путешествия"
просто "путешествием".
верно?
действительно любили? То есть не успели еще разлюбить?
пока не встретился с мисс X.
дорога... даже очень... но все-таки не так, как раньше. Мне кажется, я
главным образом жалел ее.
апреля или до мая, так?
оставались с нею в интимных отношениях, да?
жители, заполнявшие зал суда, встрепенулись и заинтересованно подались
вперед.
вам, она по вечерам сидит одна в своей комнатушке, вы все-таки
отправлялись на танцы и вечеринки, на званые обеды и автомобильные
прогулки и оставляли ее в одиночестве?
Трейси Трамбал, Фредерик Сэлс, Фрэнк Гарриэт и Бэрчард Тэйлор, или, может
быть, не слыхали?
быть, иногда и четыре, но не больше.
Мейсон взял еще одно из пачки писем Роберты и прочел: - "Почти все время
после того ужасного рождества, когда ты покинул меня, я вечер за вечером
провожу совсем одна". Что же, она лжет? - свирепо рявкнул Мейсон, и Клайд,
понимая, как опасно обвинить Роберту во лжи, робко и сконфуженно ответил:
засвидетельствовали, что, начиная с первого декабря, мисс Олден постоянно,
вечер за вечером, сидела одна у себя в комнате, что они жалели ее и
считали такое затворничество неестественным и старались сблизиться с нею и
немного развлечь ее, но она уклонялась от их приглашений. Слышали вы эти
показания?
продолжали свои прежние отношения с мисс Олден?
жалком виде, и, однако, он чувствовал, что был вовсе не так подл - по
крайней мере не хотел быть таким, каким изображал его Мейсон. Ведь и
другие поступали не лучше, хотя бы те же светские молодые люди в Ликурге,
во всяком случае, это можно было понять по их разговорам.
весьма мягкое наименование, называя вас умственным и нравственным трусом?
- ехидно заметил Мейсон.
тишины раздался мрачный, мстительный выкрик какого-то разъяренного
лесоруба:
все тут!
водворяя тишину, застучал молотком и приказал арестовать нарушителя
порядка, а заодно удалить из зала всех, для кого не хватало сидячих мест,
что и было исполнено. Нарушитель был немедленно арестован: ему надлежало
наутро предстать перед судом. И потом в наступившей тишине вновь заговорил
Мейсон:
жениться на Роберте Олден, если только вам удастся уладить все каким-либо
иным путем.
внезапно, столь мало оно было связано со всем сказанным ранее, что Клайд
не успел собраться с мыслями. - Видите ли, я был не вполне уверен... я
думал - вдруг мне придется уехать, независимо от того, хочу я или нет.
Олден, как оно и вышло (тут Мейсон фыркнул ему в лицо, будто говоря: "Так
тебе и поверили!"), у вас могло не оказаться времени для того, чтобы
вернуться домой и перед отъездом спокойно уложить вещи?
смекалки, чтобы сразу же найти подходящий и правдоподобный ответ, Клайд
опять замялся, что было замечено всеми и прежде всего Белнепом и
Джефсоном; потом он продолжал: - Видите ли, я думал, что если понадобится
уезжать, хотя бы и на короткое время, мне, пожалуй, придется спешно
захватить все свои вещи.
полиция могла выяснить, кто такие Клифорд Голден и Карл Грэхем? Вы в этом
уверены?