пояснил Герствуду один из этих счастливцев. - Все входят вместе.
очереди.
порядку не будет.
переступали с ноги на ногу, посматривали на дверь и хлопали руками, чтобы
немного согреться.
следила за порядком. Очередь поползла вперед, люди входили один за другим,
пока не набралось двадцати пяти человек. Тогда сестра протянула мощную
руку, и очередь остановилась. Шесть человек оставалось на ступеньках, и
среди них - бывший управляющий баром. В ожидании обеда одни разговаривали,
другие жаловались на свою горькую судьбу, а некоторые, как Герствуд,
угрюмо молчали. Наконец впустили и его. Он поел, но ушел обозленный тем,
что кусок хлеба доставался таким мучительным путем.
терпеливо ждал выдачи хлеба. Это был неудачный для Герствуда день, но
теперь он относился к своему положению философски. Когда ему не удавалось
добыть чего-нибудь на ужин и его мучил голод, он мог прийти сюда.
хлебом, и в полночь, минута в минуту, полный, круглый булочник стал у
дверей и крикнул:
раз Герствуд съел свой хлеб еще на ходу, пока, еле волоча ноги, брел по
темным улицам к месту своего ночлега.
биты. Раньше жизнь была чем-то драгоценным, но постоянная нужда и упадок
сил сделали в его глазах земные блага тусклыми и малозначащими. Несколько
раз, когда судьба трепала его особенно жестоко, он уже подумывал, что пора
положить всему конец. Но лишь только прояснялась погода или случалось
раздобыть десять, а то и двадцать пять центов, настроение Герствуда
менялось. Тогда он говорил себе, что еще поживет.
просматривал ее, надеясь узнать что-нибудь о Керри. Но прошли лето и
осень, а он все еще не нашел ее следов. Потом он стал замечать, что у него
побаливают глаза. Боль быстро усиливалась, и он уже не пытался читать в
полутемных комнатах ночлежки. Плохое питание расшатало весь его организм:
оставалось только одно - спать, когда была возможность найти пристанище.
профессионального бродягу и нищего. Полиция преследовала его, владельцы
баров и ночлежек гнали прочь, а пешеходы отмахивались от него, как от
назойливой мухи. Получить милостыню становилось все труднее и труднее.
завладела им после того, как прохожие один за другим отказывались ему
подать - все от него отшатывались.
с голоду.
всякому отребью!
у него на глазах.
стоил. Тогда у меня были деньги. Что ж, пора это кончать!"
- и все кончено. Что мешает и мне так поступить?"
отдельные комнатки-клетушки с газовыми рожками. Казалось, они самой
судьбой предназначены были для той цели, которую он поставил перед собой.
Но вдруг Герствуд вспомнил, что у него нет пятнадцати центов.
только что вышел из парикмахерской.
Герствуд.
поисках монетки в десять центов. Но там оказались только монеты по
пятнадцать центов.
доставил ему удовольствие. Он вспомнил, что с утра ничего не ел, а ночлег
можно было найти и за десять центов. Мысль о смерти временно отступила на
задний план. Лишь в те дни, когда он не встречал ничего, кроме
оскорблений, смерть казалась ему заманчивой.
холодный, на второй повалил снег. Герствуду не везло: ему удалось
раздобыть только десять центов, которые он истратил на еду. Вечером он
очутился на бульваре у Шестьдесят седьмой улицы и оттуда повернул в
сторону Бауэри. Днем какая-то непонятная жажда скитаний гнала Герствуда
все вперед, и он так устал, что теперь едва волочил ноги, шаркая мокрыми
подошвами. Он поднял воротник старого пиджака, на голове у него был
какой-то потрескавшийся котелок, нахлобученный так низко, что
оттопыривались красные уши, а руки он засунул глубоко в карманы.
людей спешили в рестораны. Сквозь ярко освещенные окна роскошных кафе
видны были веселые компании. Повсюду мчались экипажи и переполненные
вагоны трамвая. Лучше бы ему, усталому и голодному, не приходить сюда.
Слишком уж разителен был контраст. Даже в его затуманенной памяти встали
видения лучших дней.
Довольно!"
Полисмены провожали его взглядами, следя за тем, чтобы он не приставал к
прохожим.
ярко светящейся вывеской. За зеркальным стеклом виднелись пальмы,
белоснежные скатерти, сверкающие серебро и хрусталь. И за столиками -
веселая толпа. Как ни ослабел рассудок Герствуда, голод все же сильно
давал себя знать. Бедняга застыл на месте; бахрома его рваных брюк
впитывала в себя грязь с панели.
только что думал:
электрическими лампочками слова: "Керри Маденда". Под этой рекламой
искрился занесенный снегом тротуар. Яркий свет привлек внимание Герствуда.
Он поднял глаза и в огромной золоченой раме увидел афишу, где Керри была
изображена во весь рост.
плечом, как будто оно у него чесалось. Он был так измучен, что плохо
соображал.
недостаточно хорош для тебя, а?
него.
немного!
и остановился, глубоко засунув руки в карманы. Вдруг он вспомнил. Вход для
артистов! Вот что ему нужно!
тогда швейцар стал его выталкивать. - Пошел вон отсюда!
Убирайся-ка отсюда поскорей!
сопротивляться.
выталкивали. - Я ничего... Я...
проснулось смутное ощущение стыда. Он заплакал.
- Грубиян проклятый... Я... у меня когда-то такие, как ты, служили...
тотчас погасла в хаосе сбивчивых мыслей.
обязана это сделать.
милостыню и каждый раз забывая, о чем он только что думал.
Герствуда определилось твердое решение. Уже с четырех часов над городом
стала сгущаться мрачная мгла ночи. Падал густой снег - колючий, хлещущий,
подгоняемый быстрым ветром. Улицы на шесть дюймов покрылись холодным,
мягким ковром, который вскоре конские копыта и ноги пешеходов взбили в
рыхлую бурую массу. На Бродвее шагали люди в теплых пальто и под зонтами.