Норман Дуглас
Южный ветер
'Южном ветре'". Под "моим поколением" он разумел, среди прочих,
Хаксли, Олдингтона, Лоуренса, первые произведения которых,
собственно, и попали в печать благодаря поддержке Нормана
Дугласа. "Южный ветер" (1917), первый из трех его романов,
принес ему мировую славу и переиздается до сих пор, будучи
зачисленным по разряду "малой классики". У нас о Дугласе мало
кто слышал. В прежнее время никому не пришло бы в голову
издавать этого "язычника, гедониста и циника", ныне для
непечатания тех или иных книг существуют другие причины. Но
применительно к "Южному ветру" все сводится к одному -- никому
он особенно не нужен. А жаль. Все-таки эта книга стояла на
полке набоковского Себастьяна Найта между "Странной историей
доктора Джекила и мистера Хайда" и "Дамой с собачкой", а такое
соседство, согласитесь, к чему-нибудь да обязывает. Настоящая
публикация извлечений из романа, надеемся, хотя бы отчасти
заполнит этот прискорбный пробел. Мы же скажем еще несколько
слов о жизни автора.
шотландцем, владельцем хлопковой фабрики, мать -- немецкой
дворянкой. Мальчиком Дуглас провел какое-то время в английских
начальных школах и они ему не понравились. Настоящее
образование он получил в немецкой гимназии в Карлсруэ, откуда
вышел, владея как древними, так и несколькими европейскими
языками, в частности, французским, итальянским и русским (это
не считая родных, английского и немецкого).
половиной года Дуглас проработал третьим секретарем британского
посольства в Санкт-Петербурге. На этом карьера и завершилась,
ибо Дуглас завел скандальный роман с дамой из высшего света и
счел за лучшее "испариться", по его выражению, из Петербурга.
"Испаряться" ему пришлось еще не раз.
которой издал первую книгу, сборник рассказов. Брак, принесший
Дугласу двух сыновей, в 1903-м году распался, после чего, как
пишет один из его биографов, "его сексуальные интересы были
направлены преимущественно на молодых людей его собственного
пола". Эта склонность, никак, кстати, не просматривающаяся в
"Южном ветре", заставила Дугласа в 1916-м "испариться" из
Англии, где ему грозил арест. К тому времени он уже был автором
нескольких книг в жанре "путевых заметок", исторических работ и
книги об играх, в которые играют лондонские мальчишки (Дуглас
полагал, что истинную мудрость можно обрести лишь беседуя с
мальчиками, не достигшими четырнадцати лет. Он начал также
писать свой главный роман, тему и обстановку которого ему
подсказал близкий друг, Джозеф Конрад. Заканчивать "Южный
ветер" Дугласу пришлось на Капри, где он уже жил в 1904-1907
годах, занимаясь исследованиями по истории этого острова.
Впоследствии он поселился во Флоренции, в которой провел
следующие двадцать лет, основав с другом небольшое
издательство, и из которой ему пришлось в 1928-м "испариться"
на юг Франции по причине скандала, связанного с изданием
лоуренсова "Любовника леди Чаттерлей". Затем он жил в
Португалии, а с начала 40-х в Лондоне. В свою любимую Италию,
на Капри, он смог вернуться лишь после окончания войны. Здесь
он и оставался до конца жизни (февраль 1952), став местной
достопримечательностью, для разговоров с которой люди, по
имеющимся свидетельствам, приезжали чуть ли не со всех концов
света, и издав напоследок сборник кулинарных рецептов "Венера в
кухне, или Поварская книга любви".
---------------------------------------------------------------------------
ужасно.
бы формы или обличия оные ни принимали. В настоящее время
состояние его здоровья было далеко не удовлетворительным:
Африка -- он был епископом Бампопо, страны в экваториальной
части континента, -- натворила черт знает каких бед с его
желудочным трактом, превратив епископа без малого в инвалида;
обстоятельство, которым он отнюдь не гордился, считая, что
дурное здоровье делает человека никчемным в рассуждении какой
бы то ни было полезной деятельности. А никчемность он презирал
пуще всего на свете. Здоровый или больной, он всегда почитал
необходимым безупречно делать свое дело. Вот в чем состоит
главное жизненное правило, говаривал он. Стремиться к
безупречности. Быть лучшим среди себе подобных, к чему бы это
подобие не сводилось. Отсюда проистекала и его привязанность к
туземцам, -- они были такими славными, здоровыми животными.
Африка побуждала туземцев "безупречно делать свое дело" в
согласии с их собственными представлениями о нем. Однако сама
Африка обладала определенным злопамятством и жестокостью --
почти в человеческой мере. Ибо когда белые люди пытались делать
в ней свое дело на присущий именно им манер, она обращала в
руины их печень или что-либо иное. Это и произошло с Томасом
Хердом, епископом Бампопо. Он был лучшим среди ему подобных,
пастором образцовым настолько, что теперь у него почти не
осталось шансов на возвращение к своим епископским
обязанностям. Вообще-то, нетрудно было предвидеть, что этим все
и закончится. Ему следовало признать за Черным Континентом
право на мелкие человеческие слабости. Деться от них все равно
было некуда. На дальнейшее он уже наполовину решил оставить
Церковь и заняться по возвращении в Англию преподаванием.
Возможно поэтому он и предпочитал теперь называться "мистером
Хердом". Так и людям с ним было проще, и ему с ними.
под ложечкой? Экая неприятность! Прошлым вечером он пообедал в
отеле безо всяких излишеств, утром съел весьма умеренный
завтрак. И разве он на своем веку не поездил по свету? Не
побывал в Китайском море, не обогнул мыс Доброй Надежды? Да и
сюда он как-никак приплыл из самого Занзибара. Все верно.
Однако огромный лайнер, высадивший его вчера в сутолоке порта,
мало чем походил на эту жалкую лоханку, тащившуюся, испуская
неописуемые ароматы, по маслянистым валам, оставленным
вчерашним штормом, сквозь который "Мозамбик" прошел, даже не
дрогнув. И потом эти ужасно неудобные, липкие от принесенной
сирокко влаги скамьи под душным навесом. А сверх всего --
неотвратимое зрелище: измученные пассажиры из местных жителей
-- зрелище, которое повергало его в страдание. В позах,
достойных Микеланджело, они распластались по палубе, стеная от
муки; они забивались в углы, прижимая к лицам лимоны, --
по-видимому, предотвращающие морскую болезнь, -- и таинственные
процессы цветовой адаптации понемногу придавали лицам точь в
точь лимонный оттенок, после чего их обладатели шаткой поступью
влачились к гакаборту...
к груди младенца. И мать, и дитя страдали так, что тяжко было
смотреть. Вследствие благодетельной предусмотрительности со
стороны Провидения их тошнило по очереди -- ситуация, которая
могла бы показаться комической, если бы не беспросветное горе,
написанное на материнском лице. Она явно считала, что пришел ее
последний час, и все же, несмотря на мучительные судороги,
пыталась успокоить дитя. Женщина некрасивая, с большим шрамом
поперек щеки, она страдала тупо, словно какое-нибудь несчастное
животное. Епископ всем сердцем сочувствовал ей.
перевел взгляд на воду. До цели путешествия было еще далеко.
палубы, походил на облако. На серебряную песчинку среди
бескрайних просторов синего моря и неба. Южный ветер летел над
средиземными водами, вздувая влажную пыль, ложившуюся плотным
туманом на покатые склоны и гористые пустоши острова. Складные
очертания острова едва проступали сквозь плотное марево. Облик
его отзывался чем-то нереальным. Неужто это и вправду остров?
Настоящий остров со скалами, виноградниками и домами -- вот это