родственница моей жены, несчастная помешанная; родные ее увезли из Англии и
поручили мне приглядывать за ней. Коли уж вы, дорогой друг, проникли в нашу
семейную тайну, я сам раскрою вам до конца всю суть. Помешательство леди
Гоу, начитавшейся рыцарских романов, заключается в том, что, несмотря на
свои пятьдесят лет и седые волосы, она считает себя героиней, угнетенной и
преследуемой. Каждого встречного кавалера, молодого и галантного, она
стремится влюбить в себя при помощи каких-нибудь придуманных фантазий! Мне
сдается, виконт, что сказки моей престарелой тетушки тоже растрогали вас!
Ну, признайтесь, мой бедный друг, это слезливое послание вас разжалобило?
и к тому же, насколько я помню, вы мне об этой родственнице никогда не
упоминали!
привычках посвящать посторонних в семейные дела.
Габриэль.
сдерживая раздражение. - Вот уж не считал вас таким любопытным! Однако без
четверти девять, и я предложил бы вам вернуться к себе до сигнала к тушению
огней; ваши льготы почетного пленника не должны нарушать установленные в
Кале правила безопасности. А если леди Гоу так вас интересует, мы завтра
можем вернуться к этому разговору. А пока прошу вас воздержаться от
разглашения наших семейных тайн и вместе с тем желаю вам, господин виконт,
доброй ночи.
желал ронять собственное достоинство в глазах Габриэля и больше всего
боялся, как бы не вспылить при продолжении разговора.
оружейника. Но лорд Уэнтуорс все-таки был заметно возбужден и не смог
окончательно рассеять подозрения Габриэля. По дороге молодого человека снова
охватили сомнения, усугубленные каким-то неясным предчувствием. Он решил не
вступать в разговоры с лордом Уэнтуорсом на эту тему, но потихоньку
понаблюдать и порасспросить, что это за таинственная незнакомка. Интересно
знать, кто она такая - англичанка или его соотечественница?
что же я смогу предпринять? Разве я не такой же узник, как и она? Я связан
по рукам и ногам, черт возьми! Нет, надо с этим кончать! Мартен-Герр должен
выехать завтра же, и об этом ему нужно сказать немедленно".
на верхний этаж. Все в доме уже спали; очевидно, спал и Мартен-Герр. Однако
Габриэль решил его разбудить, дабы объявить ему свою волю, и осторожно
подошел к двери комнаты оружейника.
за нею сдавленный хохот и звон стаканов. Тогда он постучал и громко назвал
себя. Там сразу же стало тихо, и не успел он снова повысить голос, как Арно
дю Тиль поспешно открыл дверь. Но именно по причине такой поспешности
Габриэль успел заметить женское платье, молниеносно юркнувшее в боковую
дверь. Он сразу догадался, что Мартен приятно проводил время с какой-нибудь
служанкой, и, не будучи добродетельным ханжой, добродушно пожурил своего
оруженосца.
свою слабость. Накрытый стол, три бутылки, два прибора. И второй
собутыльник, как я вижу, обращается в бегство! Этих доказательств вполне
достаточно, чтобы поверить в твое выздоровление, и я могу без зазрения
совести завтра же отправить тебя в Париж.
дю Тиль, - и я, как видите, прощался...
забывай и меня. Я требую, чтоб завтра на рассвете ты уже был на пути в
Париж. Пропуск от губернатора у тебя есть, снаряжение твое уже несколько
дней готово, твой конь отдохнул, как и ты, кошелек полон. Итак, если завтра
поутру ты выедешь, то через три дня будешь в Париже, а там ты знаешь, что
нужно делать.
улице Садов святого Павла, успокою вашу кормилицу, заберу у нее десять тысяч
экю для вашего выкупа и три тысячи на расходы и уплату здешних долгов, а для
верности предъявлю ей ваше письмо и ваш перстень.
Но если ты хочешь, пусть будет так. Ты только поторопи ее с деньгами,
слышишь?
приеду обратно еще быстрее, чем ехал туда.
заре, я буду уже далеко...
проводила его до городских ворот. Он в последний раз обнял ее, дал ей
обещание, что скоро вернется, пришпорил коня и скрылся за поворотом дороги.
сурового братца, и, пробравшись наконец в свою комнату, тут же сказалась
больной и дала волю слезам.
оруженосца: она или Габриэль.
II. АРНО ДЮ ТИЛЬ ПОМОГАЕТ ПОВЕСИТЬ АРНО ДЮ ТИЛЯ В ГОРОДЕ НУАЙОНЕ
пути. На всех заставах Арно с гордостью предъявлял пропуск лорда Уэнтуорса,
и повсюду, хоть и не без досады, владельцу подобного пропуска оказывали
почет. Однако на второй день к вечеру, подъехав к Нуайону, Арно решил во
избежание всяких недоразумений обогнуть город и заночевать в ближайшей
деревне. Но для этого надо было выбрать нужную дорогу, а он, не зная
местности, заблудился и в конце концов столкнулся нос к носу с группой
всадников. Каково же было самочувствие Арно, когда один из них воскликнул:
знают, а если знают, то мне конец".
виконта д'Эксмеса, пребывающего пленником в Кале, а еду я в Париж за его
выкупом. Вот мой пропуск от лорда Уэнтуорса, губернатора Кале.
пропуск.
сказал правду, дружище, и можешь ехать дальше.
одного бездельника-висельника по имени Арно дю Тиль?
такого же роста, и, насколько можно судить темной ночью, у него такая же
осанка, что и у тебя. Но одет он, пожалуй, похуже твоего. На нем коричневый
плащ, круглая шляпа и серые сапоги... Ох, попадись он нам только в руки,
этот чертов Арно!
что ему удастся продлить свою жизнь. Но не тут-то было! На сей раз мы
схватим этого злодея!..
раз его повесят!
перекладину? Вот на этой перекладине мы его и повесим.
хватай его и тащи сюда. Мы сумеем оценить твою услугу. Счастливо, добрый
путь!
заблудился... Разъясните мне толком, куда ехать...
стены и ров. Это Нуайон. А вон там, налево, где блестят пики, - наш
караульный пост. Позади - прямиком через лес дорога на Париж. Теперь ты,
дружище, знаешь все не хуже нашего. Счастливо!
шагах он нашел перекресток и углубился в лес.
десять, когда Арно выехал на полянку, луна, пробившись сквозь перламутровую