вернемся к их делам.
треугольником вырисовывался на покрытом мелкими облачками небе, явно
предвещавшем ночь скорее дождливую, чем лунную.
рассталась с ним, вполне соответствовал высившемуся против него
таинственному дому, о котором мы уже говорили читателю. Философы,
утверждающие, что у неодушевленных предметов есть своя жизнь, свой язык,
свои чувства, сказали бы про эти два дома, что они зевают, уставясь друг на
друга.
голосов, с каким-то страшным клокотаньем и шипеньем, с резкими выкриками и
пронзительным визгом - словно корибанты в какой-то пещере совершали мистерии
доброй богине.
прохаживавшегося по улице молодого человека в высокой фиолетовой шапочке с
красным пером и в сером плаще; красавец кавалер часто останавливался на
несколько минут перед домом, откуда исходил весь этот шум, после чего,
опустив голову, с задумчивым видом возвращался к дому Робера Брике.
котлы с варевом, кипевшие на раскаленных угольях; шипело жаркое, насаженное
на вертела, которые приводились в движение собаками; кричал Фурнишон, хозяин
гостиницы "Гордый рыцарь", хлопотавший у раскаленных плит, а визжала его
жена, надзиравшая за служанками, которые убирали покои в башенках.
вглядевшись в занавески окон, кавалер в фиолетовой шапочке снова принялся
расхаживать и немного погодя возобновил свои наблюдения.
независимой. Однако он никогда не переступал определенной черты, а именно:
сточной канавы, пересекавшей улицу перед домом Робера Брике и кончавшейся у
таинственного дома.
этой черты, ему там, словно бдительный страж, представал молодой человек
примерно одного с ним возраста, в высокой черной шапочке с белым пером и
фиолетовом плаще; с неподвижным взглядом, нахмуренный, он крепко сжимал
рукой эфес шпаги и, казалось, объявлял, подобно великану Адамастору: "Дальше
ты не пойдешь - или будет буря!"
вывели на сцену, прошелся раз двадцать, но был настолько озабочен, что не
обратил на все это внимание. Разумеется, он не мог не заметить человека,
шагавшего, как и он сам, взад и вперед по улице; но этот человек был слишком
хорошо одет, чтобы быть вором, а обладателю красного пера в голову бы не
пришло беспокоиться о чем-либо, кроме того, что происходило в гостинице
"Гордый рьщарь".
делался еще более мрачным; наконец его досада стала настолько явной, что
привлекла внимание обладателя красного пера.
прочел живейшую неприязнь, которую тот, видимо, возымел к нему.
кавалеру с белым пером; однажды возникнув, эта мысль вызвала желание узнать,
чем, собственно, он ему мешает.
Брике, а затем на тот, что стоял насупротив.
тревожась или, по крайней мере, делая вид, что не тревожится тем, как на
него смотрит молодой человек с белым пером, повернулся к нему спиной и снова
направился туда, где ярким огнем пылали плиты Фурнишона.
бегство (ибо крутой поворот, сделанный противником у него на глазах, он счел
бегством), - обладатель белого пера зашагал в своем направлении, то есть с
востока на запад, тогда как красное перо двигалось с запада на восток. Но
каждый из них, достигнув предела, мысленно назначенного им самим для своей
прогулки, остановился и, повернув в обратную сторону, устремился к другому
по прямой линии, притом так неуклонно ее придерживаясь, что, не будь между
ними нового Рубикона - канавы, они неминуемо столкнулись бы носом к носу.
взгляд на таинственный дом.
уже повернуло назад, и прогулка возобновилась в противоположных
направлениях.
встретятся у антиподов; но вскоре они одновременно повернули вспять, с тем
же безошибочным чутьем и с той же точностью, что и в первый раз.
ветрами и мчащимся друг на друга вслед за своими зоркими разведчиками -
оторвавшимися от них темными клочьями, оба противника на сей раз встретились
лицом к лицу, твердо решив скорее тяжко оскорбить друг друга, нежели
отступить хотя бы на один шаг.
обладатель белого пера не остановился у канавы, как в те разы, а перепрыгнул
ее и заставил отпрянуть противника; тот, застигнутый врасплох и несвободный
в движениях - обеими руками он придерживал плащ, с трудом удержался на
ногах.
ума сошли или намерены оскорбить меня?
показалось, что вы и сами это заметили без моих слов!
того, на что я не хочу смотреть!
если они засверкают перед вашими глазами!
шпагу, блеснувшую при свете луны, в ту минуту выглянувшей из-за туч.
никогда не вынимали шпагу из ножен: уж очень вы торопитесь обнажить ее
против человека, который не обороняется.
разъярило его противника.
улице?
мостовую улицы Бюсси?
величества и ни за что не хотел бы нарушить его волю.
удалитесь, я сумею насильно заставить вас уйти!
предупреждены. Если вы непременно этого хотите, я охотно сражусь с вами на
шпагах, но я не уйду.
вплотную сдвигая ноги, как человек, готовый стать в оборонительную позицию,
- сударь, я - граф Анри дю Бушаж, я брат герцога Жуаез; в последний раз
спрашиваю вас, согласны ли вы уступить мне первенство и удалиться?
Карменж; вы нисколько мне не мешаете, и я ничего не имею против того, чтобы
вы остались.
рассудок.
себя сумасшедшим.
знаете, что дворянин не может открыть тайну, принадлежащую ему лишь
наполовину.
несчастнее меня на этом свете!






Шилова Юлия
Роллинс Джеймс
Лондон Джек
Посняков Андрей
Куликов Роман
Шилова Юлия