тревожно на душе. Ты заранее настроился на то, чтобы оказать ей холодный
прием и ровным счетом ничего для нее не делать. Что привело бы к скандалу.
Хорошо, что ты одумался.
управляющему я объясню, какие действия мы намерены предпринять. Лучше всего
открыть счет, с которого она могла бы каждые три месяца снимать определенную
сумму. Когда она переедет в Лондон или в другое место, то соответствующие
отделения банка получат наши инструкции. Через полгода тебе исполнится
двадцать пять лет и ты сам займешься этим делом. Ну а теперь о сумме. Что ты
предлагаешь?
щедро. Едва ли ей понадобится так много. По крайней мере, сейчас.
делать так, как сделал бы сам Эмброз.
- Ну что ж, она останется довольна. Сколь ни разочаровало ее завещание
Эмброза, такая сумма должна искупить любое разочарование.
подсчитывая шиллинги и пенсы, которые мы можем выделить из доходов имения
вдове его бывшего владельца! Господи, как я ненавидел деньги в ту минуту!
заодно съезжу в банк и отвезу им ваше послание. Тогда кузина Рейчел сможет
обратиться к ним и снять деньги со счета.
впадаешь из одной крайности в другую. - Крестный вздохнул, вынул лист
бумаги и положил его перед собой. - Она верно заметила: ты действительно
похож на Эмброза.
чтобы точно знать, о чем он пишет. Моего имени он не упомянул. Он писал об
имении. Имение желает выделить ей определенное содержание. Имение назначило
сумму, подлежащую выплате раз в три месяца. Я, как ястреб, следил за ним.
руку, - сказал мне крестный, - тебе не стоит брать письмо. Днем я пришлю к
вам Добсона. Он его и привезет. Так будет лучше.
Она где-нибудь в доме.
с Луизой, но не мог сказать этого. Она как бы случайно оказалась в малой
гостиной, и мне пришлось пройти туда через открытую дверь кабинета.
приехал на весь день? Я угощу тебя кексом и фруктами. Ты, наверное, голоден.
повидаться с крестным по важному делу.
чопорное выражение, как в прошлое воскресенье.
прибыли все растения, которые она привезла из Италии, и она вместе с
Тамлином занимается их посадкой.
Луиза.
раздражение. Она напомнила мне выходки Луизы в те давние дни, когда мы
бегали наперегонки в саду: в тот момент, когда я испытывал самое радостное
возбуждение, она ни с того ни с сего останавливалась, встряхивала локонами и
говорила: , глядя на меня
с таким же упрямым выражением лица.
я и, чтобы больнее задеть ее, добавил: - Ты еще не избавилась от своего
дурного настроения?
проговорила она.
было отвратительное настроение. Это слишком бросалось в глаза. Странно, что
барышни Паско этого не подметили.
были слишком заняты, подмечая кое-что другое.
пальца молодого человека вроде тебя.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
домой, моя лошадь покрыла расстояние миль в двадцать. В таверне у городского
причала я выпил сидра, но ничего не ел и к четырем часам почти умирал от
голода.
где, как назло, вместо грума меня поджидал Веллингтон. Увидев, что Цыганка
вся в мыле, он щелкнул языком.
Харроу на каникулы.
простуды, а загоняете так, что от нее пар валит. Она не годится для того,
чтобы скакать вдогонку за собаками, если вы этим занимались.
- Не валяйте дурака, Веллингтон. Я ездил по делу к мистеру Кендаллу, а
потом в город. За Цыганку прошу прощения, но ничего не поделаешь. Думаю, все
обойдется.
Цыганки, как будто я подверг ее испытанию вроде скачек с препятствиями.
в камине ярко горел огонь. Я позвонил. Вошел Сиком.
как вы уехали, она все время работала в саду. Тамлин сейчас у меня. Он
говорит, что не видел ничего подобного. Он поражен тем, как госпожа со всем
справляется. Говорит, что она чудо.
не захотела. , - сказала она мне. Я было собрался послать за
племянницей - негоже, чтобы знатная дама сама мыла себе волосы, - но и об
этом она тоже не захотела слушать.
был трудный день. К тому же я чертовски голоден и хочу, чтобы обед накрыли
пораньше.
поблаженствовать в горячей ванне перед пылающим камином. По коридору из
комнаты кузины Рейчел брели собаки. Они с первой минуты ходили за ней по
пятам. Увидев меня с площадки лестницы, старик Дон завилял хвостом.
Променял меня на даму.
турецки и в клубах пара стал с удовольствием тереть грудь, спину, руки,
фальшиво напевая какую-то мелодию. Вытираясь полотенцем, я заметил на
столике у кровати вазу с цветами. Среди них были зеленые ветки из леса,
ятрышник, цикламены. В моей комнате никогда не ставили цветы. Ни Сикому, ни
другим слугам это не пришло бы в голову. Должно быть, их принесла кузина
Рейчел. Вид цветов еще больше поднял мое настроение. Она целый день возилась
с саженцами и тем не менее нашла время поставить в вазу цветы. Все еще
напевая вполголоса, я оделся к обеду и повязал галстук. Затем я прошел по
коридору и постучал в дверь будуара.
раньше. Я просто умираю с голоду, и, судя по тому, что я слышал, наверное,
вы проголодались не меньше меня. Чем же вы занимались с Тамлином, если вам
пришлось срочно принять ванну и вымыть волосы?
волосы. Я вся в заколках и имею вполне респектабельный вид - совсем как
тетушка Феба. Вы можете войти.
перед камином. Я не сразу узнал ее - без траура она казалась совсем другой.
Ее изящную фигуру красиво облегал белый длинный халат, на шее и на запястьях
стянутый лентами; волосы, обычно расчесанные на прямой пробор, были высоко
подняты и сколоты.
или любую другую тетушку.
сказала она.