до ночи.
мистеру Джоссу Мерлину. Послушайте-ка, милейшая, вашему дорогому муженьку
самым подлым образом удалось купить "Ямайку" у меня за спиной, но мы не
станем сейчас ворошить прошлое. Однако я не потерплю, чтобы моя земля и все
окрест стали притчей во языцех, рассадником зла и беспутства.
отвечала тетя Пейшнс, кусая губы и теребя платье. - Живем мы здесь очень
тихо... В самом деле... Да вот и племянница моя скажет вам то же.
заведение давно у меня на примете. У него дурная слава, и на то должны быть
причины, миссис Мерлин. О "Ямайке" ходят толки да пересуды по всей округе,
аж до самого побережья. Нечего передо мной притворяться. Эй, Ричардс,
придержи-ка эту чертову лошадь!
Бассет тяжело спрыгнул на землю.
- И заявляю вам, что протестовать бесполезно. Я мировой судья, и у меня
имеется судебное постановление.
Пейшнс хотела было помешать ему, но Мэри, нахмурясь, покачала головой.
то разозлим еще больше.
Во что вы превратили гостиницу?! Правда, "Ямайка" всегда была грубо
оштукатурена и довольно убого обставлена, но это просто позор. Эдакая
заброшенность и запустение.
стены.
он. - Никогда не видел ничего подобного. Пойдемте, миссис Мерлин, проводите
нас наверх.
неуверенно двинулась к лестнице.
угол, поднимал и рассматривал старые мешки, тыкал рукоятью хлыста в груду
картошки и не переставал выказывать гнев и отвращение.
кошке негде приткнуться, все насквозь прогнило. Да что же это такое? Вы что,
язык проглотили, миссис Мерлин?
дрожали. Мэри знала: тетя, как и она сама, думала о закрытой на замок двери
там, внизу.
заметил сквайр. - А что скажет молодая особа?
умерла, и я приехала ухаживать за тетей. Она не очень здорова, как вы могли
заметить. У нее слабые нервы, и ее легко расстроить.
Бассет. - Ладно, тут не на что больше смотреть, извольте проводить меня
вниз и показать комнату с забитыми окнами. Я заметил ее со двора и хотел бы
заглянуть внутрь.
в состоянии выдавить из себя ни слова.
виду комнату в конце коридора, в которой хранятся старые вещи, то боюсь, она
закрыта на замок. Ключ от двери есть только у дяди, и куда он его кладет, не
знаю.
на каблуках.
руке и придвинулась к ней поближе.
вас сразу видно, что вы что-то скрываете. Надо сделать вид, что вы не имеете
ничего против, мол, вам все равно, пусть осматривают весь дом, если угодно.
Ричардсом, который нес с конюшни здоровенное полено, намереваясь
использовать его как таран. Он ухмылялся во весь рот в предвкушении потехи.
комнату с заколоченными окнами. Однако Мэри привел в замешательство тот
факт, что, найди они что-нибудь в этой комнате, и тетю и ее будут считать
причастными к преступлениям дяди. Впервые до нее дошло, что доказать их
полную невиновность окажется весьма трудно. Вряд ли им поверят, особенно
если тетя станет слепо защищать своего мужа.
вдвоем за полено, колотили по дверному замку. Грохот эхом отдавался по всему
дому. Некоторое время замок не поддавался, потом раздался треск и дверь
распахнулась. Тетя Пейшнс тихонько охнула. Сквайр спешно вошел вовнутрь.
Ричардс, опираясь на полено, отирал пот со лба, а Мэри через его плечо
пыталась что-нибудь разглядеть. В комнате было темно. Заколоченные окна,
прикрытые изнутри мешковиной, не пропускали свет.
темно, как в яме.
над головой, сквайр остановился посреди комнаты.
тщательно осмотрел все помещение. Прищелкнув языком от досады и
разочарования, обернулся и озадаченно посмотрел на стоящих на пороге
Ричардса, Пейшнс и Мэри.
меня.
покрывал толстый слой пыли, на стенах висела паутина, никакой мебели, камин
завален камнями, а пол выложен каменными плитами, как и в холле. Поверх
мешков лежал тугой моток веревки.
На сей раз никаких улик.
а слуга отправился на конюшню за лошадьми.
собой.
ожидал в этой проклятой комнате, быть вашему мужу завтра в это же время в
окружной тюрьме. Теперь же... - Тут он с досадой снова прищелкнул языком и
умолк. - Эй, Ричардс, пошевеливайся! - прикрикнул он на слугу. - Я не
могу больше понапрасну тратить свое время. Какого черта ты там возишься?
хлыста указывая на Мэри. - Ваша тетушка, может быть, и лишилась языка, а
вместе с ним соображения, но вы-то, надеюсь, понимаете по- английски. Вы
намерены утверждать, что ничего не знаете о делах вашего дяди? Здесь
кто-нибудь появлялся - днем или ночью?
дороге и при этом закрываться на замок от проезжих?
будет спокойно спать по ночам, пока не узнает, что его повесили. Как и его
отца. Можете передать ему это.
обществе полубезумной женщины?
Иметь таких родственников... Я бы предпочел увидеть свою дочь скорее в
могиле, чем живущей у Джосса Мерлина в "Ямайке".
Уже сидя верхом, мистер Бассет вновь обратился к ней:
Треворта?
Бассет уехал ни с чем, злой как черт. Если бы в комнате хотя бы пахло