спрятаны бочонки с бренди и мешки, полные табаку, и что я их тебе покажу, а
потом тебя прирежу. Мол, мы, Мерлины, народ отпетый, а Джем хуже всех. Ведь
так?
напрасно ты так думаешь. Ты бы мог даже понравиться мне, если бы не был так
похож на своего брата.
куда симпатичнее Джосса, ты не находишь?
недостатки, - согласилась Мэри, - и красоты тебе не занимать. Любой
девушке разобьешь сердце. А теперь я пойду, до "Ямайки" путь неблизок, а
снова заблудиться на болотах я не хочу.
болота, - сказала она. - Туман опустился рано, и я долго плутала, пока не
нашла дорогу назад.
"Ямайкой" и Раф-Тором есть такие места, что могут поглотить целое стадо, не
говоря уж о тростинке вроде тебя. И вообще, это не дело для женщины. Зачем
тебе понадобилось идти туда?
приходи опять сюда. Иди по левой стороне болота, как сегодня, и не
ошибешься. А поедешь со мной в Лонстон в сочельник?
зная норов моего братца, советую держаться подальше от "Ямайки". Он как раз
начнет приходить в себя после запоя, и тут жди неприятностей. В "Ямайке" уже
привыкли к тому, что ты шатаешься по болотам, и на твое отсутствие никто не
обратит внимания. А к ночи я доставлю тебя домой. Ну скажи, что придешь,
Мэри!
дураках, да и я тоже, коли меня упрячут в тюрьму вместе с тобой.
смелости, Мэри. Неужто тебе не хочется поразвлечься? Ты так дрожишь за свою
шкуренку, что и рискнуть боишься? Ну и робкий же народ родится в Хелфорде.
тюрьму, чем жить в "Ямайке". А как мы доберемся до Лонстона?
через болота до Норт-Хилла?
возьмешь вправо и доберешься до прохода в ограде на вершине холма. Прямо
перед тобой будет утес Кэрей-Тор, а позади справа - Хокс-Тор. Если пойдешь
дальше все время прямо, не заблудишься. А я встречу тебя по пути. Придется
ехать вдоль пустоши, в сочельник по большой дороге не проедешь.
улицы заполнятся. Можешь выходить из "Ямайки" часов в одиннадцать.
забывай, что я могу понадобиться тете Пейшнс.
дальше. Сама найду дорогу. Надо ведь идти по бровке этого холма?
смягчился и не сквернословит, как раньше. Да, спроси его, не желает ли он,
чтобы я повесил букетик омелы у входа в "Ямайку". Смотри, не свались в воду.
Хочешь, я перенесу тебя через запруду, а то ноги промочишь?
Джем Мерлин.
юбки. Джем рассмеялся, но она уже перешла на другой берег, зашагала по
направлению к холму, так и не обернувшись, чтобы махнуть рукой на прощание.
- хотя бы, к примеру, из Хелфорда, Гвика или Мэнэкэна. А в Константине жил
один кузнец, который мог бы уложить его одним пальцем. Чем гордится этот
Джем Мерлин? Конокрад, заурядный контрабандист, мошенник, а может быть, и
убийца. Превосходные мужчины рождаются на этих болотах, сразу видно! Однако
его она нисколько не боится и докажет это: вот возьмет и поедет с ним на
сочельник в Лонстон!"
"Ямайки". Как обычно, дверь была заперта на засов, окна наглухо закрыты
ставнями. Трактир выглядел мрачным и необитаемым. Она обогнула дом и
постучалась в дверь кухни. Тетя тотчас открыла. Она выглядела бледной и
взволнованной.
Сейчас почти пять, а ушла ты с утра.
С чего это дядя Джосс заинтересовался мной?
не было.
кухне ему надоело. С полудня сидит там у окна и тебя высматривает.
Постарайся сейчас угодить ему, Мэри, разговаривай с ним учтиво и не перечь.
Очень уж с ним тяжело, как он начинает приходить в себя... Силы к нему
возвращаются, и он становится своенравным и вспыльчивым. Будь поосторожнее в
разговорах с ним, хорошо, Мэри?
жевала ртом, беспрестанно оглядывалась назад. На нее было жалко смотреть, и
Мэри разволновалась сама.
ведь никогда не находит, о чем поговорить со мной. Что ему может быть нужно?
разговаривает сам с собой; тебе не нужно обращать внимания на то, что он
говорит в такие минуты. Он в самом деле сам не свой. Пойду скажу ему, что ты
дома.
пересохло, руки дрожали. "Какая я дура", - подумала она. Только что на
болотах, казалось, ничто не могло ее испугать, но стоило ей очутиться в
трактире, как мужество покинуло ее, она затрепетала и занервничала, как
ребенок.
проспать до вечера. Мы поужинаем с тобой, чтобы пораньше покончить с этим.
Для тебя есть кусок холодного пирога.
чашки горячего чая она отодвинула тарелку. Обе молчали. Тетя Пейшнс все
время пугливо поглядывала на дверь. Когда с ужином было покончено, она молча
убрала со стола. Мэри подбросила немного торфа в огонь и подсела к очагу.
Поднимавшийся вверх горьковатый сизый дым ел глаза; тепла же почти не
прибавилось.
тишине дома грозно раздалось шесть ударов. Мэри слушала с замиранием сердца.
Казалось, прошла целая вечность, пока не отзвучал, гулко прокатившись по
всему дому, последний удар. Медленное тикание часов продолжалось, и из
гостиной не доносилось больше ни звука. Мэри вздохнула свободнее. Тетя
Пейшнс сидела у стола, низко наклонив голову, и при свете свечи пыталась
вдеть нитку в иголку. Поглощенная своим занятием, она сжала губы и наморщила
лоб.
тишина. Голова Мэри отяжелела, глаза слипались. Сквозь дрему она слышала,
как тетя тихо отодвинула стул и положила свое шитье в шкаф, а потом
прошептала над ее ухом:
устроился там на ночь, тревожить его не стану.
скрип ступенек, дверь наверху тихо закрылась.
опустилась на грудь. Мерное покачивание маятника превращалось в ее сознании
в звук тяжелых медленных шагов: раз... два... раз... два... Шаги следовали
один за другим. Мэри видела во сне болота и журчащий ручей. Она шла, и ноша
на ее плечах была непомерно тяжелой... Если бы она могла опустить ее хоть
ненадолго и прилечь на берегу, отдохнуть, уснуть... Ей было очень холодно,
ноги насквозь промокли. Надо бы взобраться повыше, подальше от воды...
рядом с кучкой белого пепла. На кухне было холодно и темно - свеча еле
горела. Она зевнула, ежась от холода, вытянула вперед онемевшие руки и,
подняв глаза, вдруг увидела, как дверь на кухню тихо и медленно открывается.
мгновений, но ничего не произошло. Дверь опять слегка приоткрылась и вдруг
распахнулась настежь, громко ударив о стену. Вытянув перед собой руки и
покачиваясь, на пороге вырос Джосс Мерлин.
перед собой, Джосс замер, словно не решаясь войти. Он стоял, не издавая ни