на себе холодный взгляд его бесцветных глаз, она поняла, какой нелепой
дурочкой должна была казаться ему, как по-женски глупо вела себя. Должно
быть, он догадывался, что она просит за мужчину, с которым впервые в жизни
целовалась, и, конечно же, в душе презирал ее.
поверхностно, - мягко ответил он наконец. - Раз или два мы обменялись с
ним приветствиями и поговорили немного о наших приходах. Едва ли ради меня
сквайр пощадит вора, особенно если тот окажется виновным, да к тому же
выяснится, что он брат хозяина "Ямайки".
продиктованные логикой и житейской мудростью, и ей нечего было возразить
ему. Но, охваченная любовной лихорадкой, она не способна была внять голосу
разума. Его слова лишь еще больше будоражили ее и приводили в полнейшее
смятение.
попыталась уловить, что прозвучало в его голосе - насмешка, укор или
понимание. Но, не дав ей времени на раздумья, он продолжал: - А если ваш
новый друг повинен и в других вещах - в сговоре с братом, в посягательстве
на имущество, а может быть, и на жизнь других людей, - что тогда, Мэри
Йеллан? Вы по-прежнему будете пытаться спасти его? - Она почувствовала, как
на ее ладонь легла его рука, прохладная и бесстрастная. И тут Мэри не
выдержала: все, что она испытала за этот долгий день, все тревоги и
волнения, страх и отчаяние, безрассудная любовь, овладевшая ею к человеку,
которого она сама же погубила, - все переполняло ее сердце, и она
разрыдалась, как ребенок.
- Я готова была терпеть и жестокость дяди, и жалкую тупую покорность тети
Пейшнс, даже страх и одиночество в этой жуткой "Ямайке". Нет, я бы не
сбежала. Одиночество меня не страшит. От этого единоборства с дядей
испытываешь некоторое, хоть и горькое, удовлетворение. Оно даже придает
храбрости, и я чувствую, что в конце концов смогу одержать над ним верх, что
бы он там ни говорил и ни делал. Я приготовилась вырвать тетю из его рук и
добиться, чтобы свершилось правосудие, а потом, когда все будет кончено,
устроиться где-нибудь на ферме, работать и жить независимо, как живут
мужчины, как жила прежде сама. Теперь же я больше не в силах рассуждать и
строить планы на будущее. Я мечусь, как зверек, попавший в силки. И все
из-за этого человека, которого я презираю. Мой разум, мои понятия восстают
против чувства, которое я испытываю к нему. Я не хочу любить вот так
по-женски, мистер Дейви. Я не желала такой любви. Не нужна мне эта страсть,
боль... Не желаю мучиться так всю жизнь. Я не могу этого вынести!
отвернулась к стенке кареты. Ей уже было безразлично, что думает о ней
викарий. Он священник и, стало быть, отрешен от ее маленького мира бурь и
страстей. Как ему понять все это! Как тяжело, как горько было у нее на душе!
оперся подбородком на рукоять трости.
кустарником, и стала взбираться по дороге, ведущей к пустоши. Вовсю задул
ветер; на мгновение утихнув, ливень усилился вновь. Порой сквозь низко
нависшие облака пробивалась одинокая звездочка и тут же опять скрывалась за
темной завесой дождя. В узкое окно кареты был виден лишь черный квадрат
неба.
же, на возвышенности, ничто не сдерживало его от бешеных порывов. Ветер выл
и стенал над вересковой пустошью.
спутнику, словно собачонка в поисках тепла. Впервые она физически ощутила
его присутствие, почувствовала у виска его дыхание. Тут он заговорил, и
девушка вдруг осознала, что он совсем рядом - его голос прозвучал прямо над
ее ухом. Неожиданно при мысли, что ее мокрые шаль и корсаж лежат на полу, а
она сидит в нижней юбке, прикрытая одним только пледом, Мэри испытала
сильное смущение.
лишь птенец, только что вылупившийся из яйца. Все пройдет, не такая уж это
беда. Женщинам, подобным вам, нет нужды лить слезы из-за мужчины, которого
вы видели раз или два. Первому поцелую не стоит придавать значения. Скоро вы
забудете вашего приятеля и всю эту историю с украденной лошадью.
Успокойтесь, утрите слезы. Вы не первая, кто страдает по утраченному
возлюбленному.
При этом ее удивило, что мистер Дейви не прибег к обычным словам утешения,
ничего не сказал о спасительной молитве, о мире Господнем, о вечном
блаженстве. Потом она вспомнила, как он вез ее домой в первый раз, как,
охваченный азартом бешеной скачки, напрягшись, вцепившись в вожжи, он
неистово стегал лошадь, бормоча что-то непонятное себе под нос. Как и тогда,
у Мэри вновь возникло неприятное чувство, какая-то неловкость, которую она
невольно связывала с его необычным цветом волос и глаз. Его физическая
аномалия словно отделяла его от остального мира. Среди животных существо с
подобной аномалией вызывает отвращение, его преследуют, уничтожают или
изгоняют из стаи. Едва подумав об этом, Мэри уже упрекала себя в
ограниченности и непонимании, в том, что забыла о христианской любви. Он был
таким же человеком, как и она, да к тому же священнослужителем. Бормоча
извинения за свое глупое поведение, чувствуя, что произносит слова, которые
пристали девице непотребного поведения, она подняла с полу одежду и
незаметно под пледом стала натягивать ее на себя.
оказалось спокойно? - спросил он немного погодя, следуя, очевидно, за ходом
своих мыслей. - Повозки больше не тревожили ваш мирный сон? И хозяин
проводил время наедине со стаканом и бутылкой?
мыслями о человеке, которого потеряла. Девушка не сразу поняла, о чем он
спрашивает ее. За долгие часы она ни разу не вспомнила о дяде. Вдруг весь
кошмар прошедшей недели вернулся к ней: нескончаемые бессонные ночи и долгие
дни, проведенные в отчаянии и одиночестве. И перед ней снова возникли
налитые кровью глаза дяди, его пьяная ухмылка. Мэри отчетливо представила,
как он на ощупь пробирается на кухню, как его руки тянутся к ней.
которые заманивают корабли в ловушку на погибель, чтобы ограбить их?
об этом. Мэри ужаснулась, услышав, как странно прозвучали они, как
непристойно, словно богохульство. Она не могла разглядеть выражения его
лица, но услышала, как громко он сглотнул. Широкие поля шляпы скрывали его
глаза, ей был виден лишь профиль, острый подбородок и выдающийся вперед нос.
сосед говорил о них, - продолжала она. - Позже, когда я стала кое-что
понимать, время от времени опять возникали подобные слухи. Иногда я ловила
отрывки фраз, но темы этой избегали и разговоры быстро обрывались. Если
кто-то из фермеров, вернувшись из поездки к северному побережью, начинал
что-то рассказывать, то его сразу же заставляли замолчать. Старики запрещали
говорить на эту тему, считая это верхом неприличия. Сама я во все это не
верила. Спросила как-то матушку, и она сказала, что это страшные выдумки
злых людей. Такого не было и не могло быть. Но она ошибалась, мистер Дейви.
Мой дядя - один из таких злодеев, он сам признался мне в этом.
изваяние, и Мэри продолжала тихим голосом:
Теймара, - люди, которых я видела в ту первую субботу в баре "Ямайки".
Цыгане, браконьеры, моряки, разносчик со сломанными зубами. Они своими
руками убивали женщин и детей, держали их под водой, пока те не захлебнутся,
добивали острыми камнями. Повозки, что разъезжают ночью по дорогам, это
повозки смерти. Товары, которые они перевозят, это не просто контрабандные
бочонки с бренди и тюки с табаком - это груз с потерпевших крушение
кораблей. Он залит кровью невинных обманутых жертв. Вот почему дядю боятся и
ненавидят мирные люди во всей округе; вот почему все запираются от него, а
экипажи не останавливаются у трактира, но проносятся мимо. Люди обо всем
знают, только доказать не могут. Моя тетя живет в смертельном страхе перед
разоблачением. А дядя, стоит ему напиться и потерять контроль, готов
разболтать свою тайну первому встречному. Вот, мистер Дейви, теперь вы
знаете о "Ямайке" правду.
губы и заламывая от волнения руки, с которыми не могла справиться. Где-то в
глубине ее сознания маячил неясный образ, неумолимо требуя к себе внимания.
Со всей ясностью перед ее взором всплыло лицо Джема Мерлина - человека,
которого она любила. Оно было странно искажено и казалось злым, неожиданно и
полностью слившееся с лицом старшего брата.
шляпы. Белые ресницы трепетали, губы шевелились.
В нем не было обычной мягкости, тон стал резче. Но когда она посмотрела на
него, то встретила все тот же холодный и бесстрастный взгляд.
рот ничего, кроме бренди, он готов был раскрыть душу всему миру. Он сам
предупредил меня об этом в первый же вечер моего приезда. И он не был тогда
пьян. А вот четыре дня назад, впервые очнувшись от беспамятства, он,
пошатываясь, зашел в полночь на кухню и вот тут уж заговорил. Вот откуда мне
стало все известно. И наверное, поэтому я потеряла веру в людей, и в Бога, и
в себя и поэтому, поехав сегодня в Лонстон, позволила себе потерять голову.