друзей из тех, что толпились у дома Марты и были покупателями в магазине.
пятилетнего Гарри от сиденья (он был одним из ребятишек в доме у Молли), а
Энди тем временем весело окликает Стенхоупов.
себя отлично. Она запыхалась и, пользуясь передышкой, приседает, взявшись за
собственные бахилы.
Величество - произносит:
дыхание. Верно, Джоанна?
сказать: "Да, конечно, спасибо, и с каким бы удовольствием я заткнула твою
старую задницу жетоном для парковочного автомата!" Энди это видит.
Джо? А я встану в упряжку вместо тебя? Ладно?
взгляд, громко и отчетливо произносящий: "Дезертир!"
миссис Кингсбери.
даму к мэрии. Кора едет, царственно подняв тонкий новоанглийский нос. Джилл
и Джоанна идут сзади, оживленно болтая. Гарри, укутанный до вида плюшевого
медведя, трусит рядом с мамой, держа ее за руку.
им листы бумаги и прося записать всех членов семьи, которые рассчитывают
ночевать в подвале мэрии. У них за спиной - четверо мужчин, имеющих важный
вид, но не слишком занятых работой. Это - Робби Билз, городской менеджер, и
трое городских советников: Джордж Кирби, Берт Соамс и Генри Брайт. Генри -
муж Карлы Брайт, и сейчас у него на руках их сын Фрэнк - его мы тоже видели
в детском саду у Молли. Фрэнк крепко спит.
детсадовского возраста сейчас нет - они застряли на той стороне пролива на
материке.
записывайтесь, пока не ушли вниз!
и сплетничают.
Каско-Бэй не знает, что Питер Годсо на каждый фунт омаров продает девять
фунтов травы?
за подушками - работа, до которой Робби снизошел бы только под дулом
пистолета, - и продолжает:
взглядами. Им не нравится излишне злобный тон сплетни.
Робби?
убивать такую безвредную старуху, как Марта Кларендон, если он не накурился
в доску? Вот что ты мне скажи, Джордж Кирби!
ездила на аборт, - возражает Генри Брайт.
притащить одеяла из задней кладовой? Или вы еще свои политические разговоры
не кончили?
Генри с пристыженным лицом, что сам не догадался ничем помочь.
дни, что ли?
волосы с лица.
говорит Тавия.
тоже скоро соберутся. Как по мне, это все одна сплошная глупость. Ты
думаешь, наши бабушки и дедушки, когда штормило, тоже собирались в зале
мэрии, как пещерные люди, напуганные молнией?
есть фотография, можешь посмотреть, если хочешь. Буря двадцать седьмого
года. Могу даже там тебе показать твоего деда. Он помешивает котел с супом.
Приятно знать, что был в твоей семье человек, который от общей работы не
отлынивал.
Кирби. Робби заткнулся. Джордж на двадцать лет старше, и если он не считает
себя выше такой работы, как таскание одеял, то и Робби может пойти с ними и
по крайней мере сделать вид, что занят.
глаза к небу. Тем временем подходят еще люди по двое и по трое, а шторм
продолжает реветь.
всех, но мы должны знать, кто у нас тут!
Спрашивает:
показывает на рацию. - Сегодня от этой штуки другой пользы мало. Раздевайся,
Молли, и пошли работать.
теплой одежды. Тем временем люди продолжают подходить. На улице вихрится
снег и воет ветер.
отворяется дверь депо и выходит, борясь с ветром, Ферд Эндрюс, натягивая на
ходу капюшон. Он смотрит вниз на...
завесой. По проливу бегут такие волны, что могут разве что в кошмаре
присниться. Они ритмично бьют в берег, покрывая пеной и брызгами длинное
здание склада.
снаряжением. Целая стена увешана дождевиками, плащами, высокими рыбацкими
сапогами. Звук шторма здесь чуть глуше, но только чуть. Окна покрыты
брызгами и пеной.
омаров. Поворачивает за бак, и кучка крыс брызгает в разные стороны. В
пыльном узком проходе между баком и стеной лежит длинный предмет, накрытый
одеялами.
разлетается на куски. В дыру врываются вихри ветра, воды и снега. Ветер
срывает одеяло с конца длинного предмета, и мы видим тюки травки, аккуратно
завернутые в пластик.
разлетается со звоном.
несколько ламп храбро светят в ночь. Только две машины остались на стоянке:
маленькая машинка Молли и укутанный снегом пикап с надписью "РЫБА И ОМАРЫ
ГОДСО".
еще слово.
спиной в стену и глядя между собственных колен.
холодного?
который он снял с доски объявлений, но он перевернут той стороной, где
объявление. Глаза у Питера расширены и пусты.