лошадь и во весь опор помчался в Дернклю. Мрак и запустение царили там.
Сойдя с лошади, с тем чтобы более тщательно все осмотреть, он наткнулся на
обломки разной утвари, выброшенной из хижин, на валявшиеся всюду доски и на
солому, по его же приказанию сброшенную с крыш. В это мгновение пророчество
или проклятие, слышанное им из уст Мег Меррилиз, пронеслось вдруг в его
сознании: "Ты сорвал солому с семи домов; смотри, стала ли от этого крепче
крыша твоего дома".
все забуду и все прощу! - В то время как он, словно в каком-то бреду,
повторял эти слова, он вдруг увидел в одной из разрушенных хижин какой-то
мерцающий огонек - это была та самая хижина, где прежде жила Мег Меррилиз.
Свет этот шел, должно быть, от очага и виден был не только сквозь окно, но и
между стропилами, в местах, где была сорвана крыша.
силы: он навалился на дверь всем телом и с такой яростью, что она мгновенно
поддалась.
очаге догорал огонь, и в котле были остатки еды. В то время как он
пристально оглядывал помещение, надеясь увидеть хоть какой-нибудь след,
который укрепил бы в нем надежду, что ребенок еще жив, хотя и находится во
власти этих страшных людей, в хижину вошел человек.
такую ночь, как сегодня! Спешите скорее в замок!
нашли Гарри?
что я сейчас живу. Это она его украла - и я с места никуда не сойду, пока не
узнаю, где мой сын!
караулить всю ночь, не вернутся ли цыгане, но вам, вам надо быть дома, сэр:
леди кончается.
бессмысленными, неподвижными глазами и повторил слово "кончается", как будто
не понимал его значения. Он дал ему посадить себя на лошадь. По пути домой
он только повторял: "Жену и ребенка, обоих, мать и сына, обоих вместе,
сразу..."
постигшей Кеннеди, было неосторожно принесено в Элленгауэн с добавлением,
что "маленький лэрд, без сомнения, упал вместе с ним с обрыва и тело ребенка
осталось в море, - он ведь такой крошка, волны его за единый миг унесли".
у нее начались преждевременные родовые схватки, и, раньше чем Элленгауэн
успел понять все случившееся и хоть сколько-нибудь освоиться с потерей сына,
он стал отцом дочери и вдовцом.
Глава 10
Шотландский закон наделяет этих провинциальных должностных лиц значительной
судебной властью и вменяет им в обязанность расследовать все преступления,
совершенные на территории графства, арестовывать и заключать в тюрьму
подозрительных лиц и т, д. .
образованный; несмотря на некоторую сухость свою и педантичность, он
пользовался всеобщим уважением, как деятельный и умный чиновник. Первым
делом он допросил всех свидетелей, чьи показания могли пролить свет на это
загадочное преступление, и составил proces-verbal, или
акт дознания, как его принято называть, который в Шотландии обычно заменяет
следственное дело. Внимательное и разумное расследование вскрыло многие
обстоятельства, несовместимые с первоначально сложившимся мнением, что
падение Кеннеди со скалы было простой случайностью. Мы вкратце остановимся
на некоторых из них.
том же положении, в каком он был найден. Им-то шериф в первую очередь и
занялся. Тело было сильно повреждено и обезображено падением с большой
высоты, но тем не менее на голове можно было ясно обнаружить глубокую рану,
которая, по мнению вызванного туда опытного хирурга, была нанесена палашом
или саблей. Врач нашел на теле и другие подозрительные признаки. Лицо сильно
почернело, глаза закатились, шейные вены вздулись. Цветной платок на шее
несчастного был повязан не совсем обычно та слишком свободно свисал, узел же
был сдвинут с места и очень крепко затянут; платок был сильно смят, и можно
было подумать, что убитого схватили именно за этот платок и так и тащили
потом к пропасти.
что казалось еще более странным, заряженные пистолеты, которые он обычно
брал с собой, пускаясь в какое-нибудь опасное предприятие, оказались в его
карманах. Это было особенно странно, потому что контрабандисты знали его как
человека бесстрашного и хорошо владеющего оружием, чему доказательств было
немало. Шериф осведомился, не носил ли Кеннеди какого-либо другого оружия.
Большинство слуг Бертрама припоминало, что убитый всегда имел при себе
conteau de chasse или тесак, но на трупе его
обнаружено не было, а из тех, кто видел Кеннеди утром этого рокового дня,
никто не мог с уверенностью сказать, взял ли он его с собой.
позволявших судить о том, какая участь постигла Кеннеди; хотя одежда его и
была в большом беспорядке, а руки и ноги переломаны, первое казалось
вероятным, а второе даже и несомненным последствием падения. В крепко
стиснутых руках убитого были зажаты дерн а земля, но и это могло быть
истолковано по-разному.
тех, кто обнаружил его там, дать подробные показания о том, в каком
положении он находился. Там же лежал большой обломок скалы, оборвавшийся
сверху и упавший, по-видимому, вместе с телом Кеннеди или сразу же вслед за
ним; обломок этот был настолько плотен и тверд, что при падении совсем почти
не изменил вида, и шериф, измерив его, смог установить сначала его вес, а
затем уже на основании формы решить, какой стороной он примыкал к скале, от
которой потом оторвался. Это легко было определить, потому что с этой
стороны камень, не подвергавшийся действию воздуха, выглядел совсем иначе.
Потом все поднялись на скалу и осмотрели место, откуда оторвался обломок.
Внешний вид скалы позволял сделать вывод, что, если бы на выступе находился
только один человек, веса его было бы недостаточно, чтобы обломить этот
камень, который, упав, и увлек его за собой. В то же время положение
отломанного куска позволяло думать, что его можно было сдвинуть каким-нибудь
рычагом или соединенными усилиями трех-четырех человек. Низенькая травка у
самого края пропасти была вся смята, как будто ее топтали несколько человек,
то ли учинявших там какое-то насилие, то ли схватившихся не на жизнь, а на
смерть. Такие же следы, только менее отчетливые, привели проницательного
следователя к лесу, который в этом месте поднимался высоко над берегом и
доходил до самой вершины скалы.
следам до глубокой чащи. Такую дорогу могли выбрать только люди,
стремившиеся скрыться от преследования. Здесь уже на каждом шагу видны были
следы насилия и борьбы. Тут и там валялись мелкие ветки, как будто
оторванные несчастным, которого насильно куда-то волокли и который хватался
за все, что только попадалось на его пути; на земле, в местах, где она была
сырой и мягкой, осталось много отпечатков ног. Наконец, кое-где попадались
пятна, как будто от запекшейся крови. Во всяком случае, очевидно было, что
несколько человек пробивались в чаще среди дубов, орешника и сплетавшегося с
ними кустарника; в иных местах земля выглядела так, как будто во вей тащили
что-то грузное и большое - то ли мешок с зерном, то ям труп. В глубине леса
оказалась болотистая низина. Почва в этом месте была беловатого цвета,
вероятно от примеси мергеля в глине. Одежда Кеннеди сзади тоже была покрыта
белыми пятнами.
к маленькой поляне, которая была вся истоптана и забрызгана кровью, хотя
потом место это было забросано сухими листьями я видно было, что преступники
старались тем иди иным способом скрыть все, что могло говорить о
происходившей здесь отчаянной борьбе. У самой поляны был найден тесак
погибшего: по-видимому, он был закинут в кусты; по другую сторону поляны
были обнаружены ремень и ножны, спрятанные более обдуманно и тщательно.
месте. Некоторые из них совпадали с величиной ноги несчастного Кеннеди; иные
же были больше или меньше, и это доказывало, что в схватке участвовало не
меньше четырех или пяти человек. К тому же там, и только там, были заметны
следы детских ног, и, так как их нигде больше не было, а проезжая дорога,
проходившая через Уорохский лес, была совсем близко, естественно было
предположить, что в минуту общего смятения мальчик мог убежать и спастись в
лесу. Но, ввиду того что узнать о нем ничего не удалось, шериф, тщательно