причуды индийских набобов, которые сами не знают, чего хотят. Но судьба
великодушно приняла вину за все случившееся на себя и смирила негодование
Мак-Морлана. Около шести часов вечера явился нарочный, "вдрызг пьяный", как
доложила служанка, с письмом от полковника Мэннеринга, написанным еще четыре
дня тому назад в каком-то городке на расстоянии ста миль от Кипплтрингана. В
письмо была вложена доверенность на имя Мак-Морлана, которая уполномочивала
его, или любое другое лицо, по его усмотрению, на покупку поместья. В письме
говорилось также, что неотложные семейные обстоятельства требуют присутствия
полковника в Уасяморленде, куда он и просил адресовать письма на имя Артура
Мервина, эсквайра, в Мервин-холл.
повинной служанке, и его еле удалось удержать от собственноручной расправы с
негодяем нарочным, который своей нерасторопностью и пьянством погубил все
дело.
Глава 15
стать наследником Линна без неприятной обязанности "отсчитывать червонцы".
Как только неожиданная и печальная весть дошла до мисс Бертрам, та поспешила
завершить начатые ею приготовления к отъезду, чтобы возможно скорее покинуть
дом. Мак-Морлан помогал ей и так настойчиво уговаривал ее переехать к нему
на то время, пока она не получит ответа от своей родственницы или не решит
сама, где и как она будет жить, что мисс Бертрам почувствовала, что
отказаться от такого приглашения значило бы обидеть этого доброго человека.
Миссис Мак-Мордан была женщиной благородной и образованной и могла сделать
пребывание в их доме приятным для мисс Бертрам. Таким образом, молодая
девушка обретала одновременно и кров и друзей. На душе у нее полегчало, и
она могла спокойно расплатиться и проститься с теми немногими слугами,
которые еще оставались в доме.
расставаться, а обстоятельства на этот раз были таковы, что разлука эта
становилась еще более тягостной.
со словами благодарности и всяческими добрыми пожеланиями они прощались со
своей молодой госпожой; кое-кто плакал. В гостиной остались только Люси,
МакМорлан, который приехал, чтобы увезти ее к себе, и Домини Сэмсон.
старейшим и лучшим моим другом. Да благословит вас бог, мистер Сэмсон, и да
воздается вам за всю вашу доброту, за все заботы о вашей воспитаннице и за
все, что вы сделали для покойного отца. Я надеюсь, что вы часто будете нам
писать. - С этими словами она положила ему в руку несколько завернутых в
бумагу золотых и встала, чтобы уйти.
этим известием. Ему никогда и в голову не приходило, что он может расстаться
с Люси, куда бы она ни уехала. Он положил деньги на стол.
Домини это сделал, - но поймите, обстоятельства...
деньгах, а в том, что уже двадцать с лишним лет, как отец ее призрел меня в
своем доме, и поил, и кормил, а сейчас вот я, оказывается, должен покинуть
ее в такой беде, в таком горе. Нет, мисс Люси, не думайте, что я на это
способен. Вы сами никогда бы не согласились вышвырнуть на улицу отцовскую
собаку. Неужели же я хуже собаки? Нет, мисс Люси Бертрам, пока я жив, я ни
за что не расстанусь с вами. Я не буду вам в тягость, я уже все обдумал.
Ведь Руфь сказала Ноэмии: "Не уговаривай меня уйти и расстаться с тобой;
куда бы ты ни пошла, и я пойду за тобою следом, и где ты будешь жить, там
буду жить и я; твой народ будет моим народом, и твой бог - моим богом. Где
ты умрешь, там умру и я, и там меня похоронят. Так угодно господу богу: нас
разлучит только смерть".
Сэмсоном, слезы градом катились из глаз доброго старика, и как Люси, так и
Мак-Морлан были глубоко тронуты искренностью его чувств.
табакерку, то за носовой платок, - в доме у меня места много, и, если вы
поселитесь у меня на то время, пока мисс Бертрам почтит нас своим
присутствием, я буду счастлив принять у себя человека столь верного и
достойного. - И тут же, опасаясь, чтобы со стороны мисс Бертрам не
последовало на этот счет никаких возражений, он очень деликатно добавил:
в счетном деле, чем теперешние мои конторщики, и я буду рад, если вы не
откажетесь по мере надобности помогать мне.
итальянскую бухгалтерию.
эту необыкновенную сцену, замер на месте и уверял потом миссис Мак-Кэндлиш,
что это была самая жалостная картина, которую он когда-либо видел в жизни:
"Даже когда бедняжка серая кобыла помирала, и то столько слез не пролили".
Это пустячное происшествие имело потом для Домини важные последствия.
всем домашним, что пригласил Домини Сэмсона, чтобы тот помог ему разобраться
в разных запутанных делах, и что на это время он поселится у них в доме.
Жизненный опыт подсказывал Мак-Морлану, что дело следует представить именно
так, потому что, как бы Домини ни был привязан к семейству Элленгауэнов и
как бы он ни был благороден, наружность его имела весьма неприглядный вид и
плохо вязалась с представлением о том, каким должен быть наставник молодой
леди, и его появление в качестве лица, сопровождающего хорошенькую
семнадцатилетнюю девушку, могло показаться просто смешным.
Мак-Морлан; но очень скоро все заметили, что наш учитель после завтрака, в
один и тот же час, постоянно исчезает и возвращается только к обеду.
Вечерами же он обычно работал в конторе. И вот однажды в субботу он явился к
Мак-Морлану с торжествующим лицом и положил на стол две золотых монеты.
Люси.
лихвой. Я теперь еще ваш должник...
мисс Люси.
я каждый день по три часа занимаюсь языками, хорошо заплатил мне за уроки.
щедрый ученик был не кто иной, как молодой Хейзлвуд, и что они каждый день
встречались с ним в доме миссис Мак-Кэндлиш, рассказы которой о бескорыстной
привязанности старика Сэмсона к мисс Бертрам и привлекли к нему оттого
неутомимого и щедрого юношу.
хорошим учителем и отличным человеком, и классические авторы, без сомнения,
заслуживали всяческого внимания, но могло ли быть, чтобы ради этого
трехчасового tete-a-tete двадцатилетний юноша
стал ездить ежедневно по семи миль туда и обратно; нет, как ни велика его
страсть к литературе, в это все же трудно поверить. Но выведать у Домцни
другие обстоятельства дела было чрезвычайно легко, так как этот простодушный
человек всегда все принимал за чистую монету.
время?
нее, а то она, пожалуй, не пожелает принимать от меня мой скромный
заработок; но только, - добавил он, - все равно никак нельзя будет от нее
это скрыть, потому что мистеру Чарлзу хотелось бы иногда брать уроки здесь,
в этом доме.
скажите, пожалуйста, мистер Сэмсон, вы что - все три часа занимаетесь
синтаксисом и переводом?
занятия, - "neque semper arcum tendit Apollo" .
Феба, о чем они чаще всего беседуют.
часто говорим о мисс Люси - ведь мистер Чарлз Хейзлвуд в этом отношении
очень похож на меня. Стоит мне начать говорить о ней, я никак не могу
остановиться, и, как я иногда в шутку говорю, она отнимает у нас чуть ли не
половину урока.
этом уже слыхал".