упрямство партнера. - Давайте лучше продолжать игру!
ошибка.
всерьез!
добавил: - У меня лежит двадцать тысяч фунтов стерлингов в банке братьев
Бэринг. Я охотно рискну этой суммой...
фунтов, которые вы можете потерять из-за непредвиденной задержки!
перескакивать с поезда на пакетбот и с пакетбота на поезд!
серьезной вещи, как пари, - ответил Филеас Фогг. - Бьюсь об заклад на
двадцать тысяч фунтов против всякого желающего, что объеду вокруг земного
шара не больше чем в восемьдесят дней, то есть в тысячу девятьсот двадцать
часов, или в сто пятнадцать тысяч двести минут. Принимаете пари?
посовещавшись между собой.
пять. Я поеду этим поездом.
взглянув на карманный календарь, - сегодня у нас среда, второе октября. Я
должен вернуться в Лондон, в этот самый зал Реформ-клуба, в субботу,
двадцать первого декабря в восемь часов сорок пять минут вечера; в
противном случае двадцать тысяч фунтов стерлингов, которые лежат в
настоящее время на моем текущем счете в банке братьев Бэринг, будут по
праву и справедливости принадлежать вам, господа. Вот чек на эту сумму.
лицами. Филеас Фогг оставался невозмутимым. Разумеется, он заключал пари
не для того, чтобы выиграть деньги: он поставил двадцать тысяч фунтов -
половину своего состояния, ибо предвидел, что вторую половину ему, быть
может, придется израсходовать, чтобы благополучно довести до конца свое
трудное, чтобы не сказать невыполнимое, намерение. Что касается его
противников, то их смущал не размер ставки, а сомнение в том, порядочно ли
принимать пари на подобных условиях.
чтобы приготовиться к путешествию.
Бубны козыри, - сказал он. - Ваш ход, мистер Стюарт!
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ,
двадцати гиней, распрощался со своими почтенными партнерами и покинул
Реформ-клуб. В семь часов пятьдесят минут он отпер двери и вошел к себе в
дом.
несколько удивлен, что мистер Фогг погрешил против точности и явился в
неурочное время. Согласно расписанию обитатель дома на Сэвиль-роу должен
был возвратиться только в полночь.
его время.
минут мы отправляемся в Дувр и Кале.
очевидно, что он плохо расслышал.
путешествие.
обмяк, и вид его выражал изумление, граничащее с остолбенением.
терять ни минуты.
тремя парами носок. То же самое - для вас. Остальное купим в дороге.
Захватите мой плащ и дорожное одеяло. Наденьте прочную обувь. Впрочем, нам
совсем или почти совсем не придется ходить пешком. Ступайте.
Фогга, поднялся к себе и, упав на стул, от души выругался.
проворчал он.
восемьдесят дней! Уж не имеет ли он дело с сумасшедшим? Как будто нет...
Может быть, это шутка? Они едут в Дувр - ладно. В Кале - куда ни шло. В
конце концов это не могло особенно огорчить честного малого: вот уж пять
лет, как он не ступал на землю своей родины. Быть может, они доберутся и
до Парижа? Ну что ж, честное слово, он с удовольствием увидит вновь
великую столицу! Уж, конечно, такой солидный джентльмен непременно там
остановится... Пусть так, однако он снимается с места, он переезжает, этот
джентльмен, такой домосед!
и мистера Фогга; затем, все еще пребывая в смятении, он покинул свою
комнату, тщательно запер ее на ключ и вошел к мистеру Фоггу.
пароходный справочник и путеводитель Бредшоу, который должен был ему
служить во время путешествия. Он взял из рук Паспарту саквояж, открыл его
и вложил туда объемистую пачку хрустящих банковых билетов, которые имеют
хождение во всех странах.
фунтов были в золотых монетах и обладали изрядным весом.
поворотом ключа.
сели в кэб, который быстро повез их к вокзалу Чэринг-Кросс, откуда
начинается ветка Юго-Восточной железной дороги.
Паспарту спрыгнул на землю. Его господин последовал за ним и расплатился с
кучером.
помятой шляпке с изломанным пером, держа за руку ребенка, приблизилась к
мистеру Фоггу и попросила милостыню.
в вист, и протянул их женщине со словами:
расположил к себе его сердце.
приказал Паспарту взять два билета первого класса до Парижа. Затем,
обернувшись, он заметил пятерых своих коллег по Реформ-клубу.
моем паспорте, который я беру для этой цели, помогут вам, по моем
возвращении, проверить маршрут.
излишне. Мы вполне доверяем вашему слову джентльмена!
двадцать первого декабря тысяча восемьсот семьдесят второго года, в восемь
часов сорок пять минут вечера. До свиданья, господа!
сорок пять раздался свисток, и поезд тронулся.