воспользоваться. Решено было организовать экспедицию. У Уиммери он вошел
"в сношения с одним из своих людей, кузнецом из Блек-Пойнта. Тот, подковав
лошадь Гленарвана подковой с трилистником, дал тем самым возможность шайке
идти по нашим следам. С помощью ядовитого растения Бен Джойс отравил
одного за другим наших быков и лошадей. Наконец, когда приспело время, он
завел нас в болота Сноуи и там предал в руки беглых каторжников, главой
которых является.
Джойса, представил этого негодяя таким, каким был он на самом деле:
дерзким и опасным преступником. Замыслы его были теперь разоблачены и
обязывали Гленарвана к величайшей бдительности. К счастью, разоблаченный
разбойник был менее опасен, чем предатель.
еще один важный вывод, о котором пока никто, кроме Мери Грант, не подумал.
В то время как другие обсуждали прошлое, она думала о будущем.
что она должна была переживать.
мысль - всем стали понятны и слезы Мери, и причина, вызвавшая их. Она
вспомнила отца!
Гранта. Каторжник, для того чтобы заманить Гленарвана в глубь материка,
выдумал крушение у австралийского побережья. Об этом определенно говорили
бандиты, когда их подслушал Мак-Наббс. Никогда "Британия" не разбивалась о
подводные камни залива Туфолда! Никогда Гарри Грант не ступал ногой на
Австралийский материк! Второй раз произвольное толкование документа
толкнуло экспедицию на ложный путь.
Роберт плакал, прижавшись к сестре. Паганель бормотал досадливо:
честных людей!
кулаком по лбу, словно хотел размозжить себе череп.
страже. Глубокая тишина царила в долине между опушкой леса и рекой. Темные
густые облака стлались по небу. Среди этой, погруженной в оцепенение
природы далеко разнесся бы малейший звук, а между тем кругом царила
мертвая тишина. По-видимому, Бен Джойс и его шайка удалились на порядочное
расстояние, иначе не порхали бы так весело на нижних ветвях деревьев стаи
птиц, не объедали бы несколько кенгуру так мирно молодые побеги, не
высовывала так доверчиво из кустов головы пара казуаров - все служило
признаком того, что нет людей в окрестной мирной глуши.
- спросил Гленарван у матросов.
несколько миль отсюда.
на нас, - добавил Мюльреди. - Надо думать, что этот Бен Джойс отправился
вербовать себе помощников среди других, таких же беглых каторжников,
которые бродят у подножия Альп.
трусы. Они знают, что мы вооружены и вооружены прекрасно. Быть может, они
ждут ночи, чтобы напасть на нас. Когда стемнеет, усилим бдительность. Ах,
если бы "мы могли выбраться из этого болота и продолжать путь к побережью!
Но подъем воды в реке задерживает нас. Я оплатил бы золотом плот, который
переправил бы нас на противоположный берег.
Вильсон. - Ведь деревьев здесь сколько угодно.
стремительный поток.
обследовали Сноуи. В результате последних дождей воды реки поднялись еще
на один фут. Они неслись стремительно, напоминая пороги американских рек.
Нечего было и думать плыть по этой ревущей, клокочущей реке со множеством
водоворотов. Джон Манглс заявил, что переправа невозможна.
хотели предпринять до предательства Айртона, теперь, на мой взгляд, еще
более необходимо.
попасть в залив Туфолда, то надо отправиться в Мельбурн.
обо всех опасностях подобного путешествия в двести миль по дикой стране,
надо думать, что все дороги, все тропы, вероятно, отрезаны сообщниками
Бена Джойса.
требовалась неделя, чтобы привести сюда матросов с "Дункана", а я вернусь
с ними на берега Сноуи через шесть дней. Итак, сэр? Каковы же будут ваши
приказания?
безусловно надо, но зачем опасностям подвергать Джона Манглса? Он капитан
"Дункана" и поэтому не имеет права рисковать своей жизнью. Вместо него
поеду я.
Вильсон.
верхом? - спросил Мак-Наббс.
Мельбурн, то бросим жребий. Паганель, пишите наши имена.
не зажила!
остаться.
других, - ответил Гленарван. - Пишите, Паганель. Пусть мое имя будет
смешано с именами моих товарищей, и дай бог, чтобы жребий выпал мне.
остальным именам. Начали тянуть жребий, и он пал на Мюльреди. У отважного
матроса вырвалось радостное "ура".
Манглс остались на страже.
на кого пал жребий. Она нашла слова для честного матроса, которые глубоко
растрогали его. Все знали Мюльреди как человека храброго, толкового,
неутомимого, и действительно, случай выбрал удачного гонца.
австралийских сумерек. Вильсон взял на себя снарядить лошадь. Он предложил
заменить предательскую подкову на левой ноге обыкновенной подковой, снятой
с копыта одной из павших ночью лошадей. Благодаря этому каторжники не
распознают следов Мюльреди, а преследовать его пешими они не смогут.
письмом Тому Остину, но ему мешала раненая рука, и он попросил Паганеля
написать вместо него. Ученый, поглощенный какой-то навязчивой мыслью,
казалось, не замечал того, что происходило вокруг. Среди всех этих
тревожных обстоятельств Паганель думал лишь об одном: о неправильном
истолковании документа. Он всячески переставлял слова, стараясь извлечь
новый смысл, и с головой погрузился в эту работу.
повторить ее.
карандаш и приготовился писать.
номер "Австралийской и Новозеландской газеты".
Паганель вдруг прекратил писать и, по-видимому, забыл и Гленарвана, и его
письмо, и то, что ему диктовали.
Зеланд... ланд... ландия!
рвавшиеся с его уст.
не понимая причины его волнения.
возбуждение быстро прошло. Ученый мало-помалу успокоился. Радость,
блиставшая в его глазах, угасла. Он снова сел на свое место и спокойно