в светской жизни Миллиард-Сити, с той и другой стороны последовали
объяснения. Мистер Танкердон, по-видимому, стал расспрашивать сына, а
мистер Коверли - дочь. Но что ответила мисс Ди?.. Что ответил Уолтер?..
Вмешались ли миссис Танкердон и миссис Коверли и чем кончилось это
вмешательство? Даже Калистус Мэнбар при всей своей проницательности, при
всех своих дипломатических талантах не мог ничего разузнать. На расспросы
Фрасколена он вместо ответа только подмигивает правым глазом, что, однако,
решительно ничего не означает, поскольку ему ничего не известно.
Любопытно, впрочем, отметить, что после того памятного вечера, встречаясь
с миссис Коверли и мисс Ди на прогулке, Уолтер почтительно кланяется, а
молодая девушка и ее мать отвечают ему на поклон.
рода "прыжок в будущее".
отношения к делам двух виднейших семей плавучего острова.
нескольких крупных военных судов, которые плыли в юго-западном
направлении. Корабли шли кильватерной колонной, на должном расстоянии друг
от друга. Вероятно, это отряд какой-либо военной эскадры, крейсирующей в
Тихом океане.
приказывает обменяться салютом с военными кораблями.
присутствовать при изъявлениях международной вежливости.
расстоянии пяти-шести миль. Флаги на них не подняты, и нельзя выяснить, к
флоту какой державы они принадлежат.
Фрасколен у офицера.
британские корабли. К тому же в этих местах можно встретить подразделения
только английских, французских или американских эскадр. Кто они - станет
ясно, когда, они приблизятся на одну-две мили.
курса, то пройдут всего в нескольких кабельтовых от Стандарт-Айленда.
движением кораблей.
крейсера старого образца, трехмачтовые и по внешнему виду значительно
более внушительные, чем новые суда с уменьшенным рангоутом. Из широких
труб вырываются дымки, относимые западным ветром далеко к горизонту.
уверенно говорит, что это британский военно-морской отряд, курсирующий в
западной части Тихого океана, где некоторые архипелаги, как, например,
Тонга, Самоа, острова Кука, входят в состав британских владений или
состоят под британским протекторатом.
солнцем, которое широко разовьется по ветру. Ждут только, чтобы флагман
отряда первым произвел салют.
дань вежливости.
голове очень плотно, снять ее - ему не так-то легко.
салютовать.
проходят мимо плавучего острова, как будто его вовсе не существует.
Впрочем, по какому праву он существует вообще? По какому праву затрудняет
он судоходство в этой части Тихою океана? Почему Англия должна оказывать
ему какое-то внимание? Ведь она и раньше протестовала против сооружения
огромной машины, которая теперь, рискуя вызвать столкновения, плавает в
этих водах и перерезает морские пути.
Риджент-стрит или Стрэнда не желает никого узнавать, и флаг
Стандарт-Айленда так и не был поднят.
Англию, этот коварный Альбион, этот Карфаген нового времени. Принято
решение больше не отвечать на салюты британских судов, если таковые
последуют, что, однако, мало вероятно.
Таити! - вскричал Ивернес.
добавил "Его высочество", изящным жестом отбивая такт.
расположенные на 20o южной широты и 160o западной долготы. Этот архипелаг,
сперва названный Мангаиа, затем именем Херви, получил затем имя Кука,
который высадился там в 1770 году. Он состоит из островов Мангаиа,
Раротонга, Атиу, Митиеро, Херви, Палмерстон, Хэджмейстер и т.д. Его
население, по происхождению маорийское, уменьшилось с двадцати до
двенадцати тысяч человек, уже обращенных миссионерами в христианство. Эти
островитяне, очень дорожащие своей независимостью, всегда сопротивлялись
чужеземным захватчикам. Они все еще считают себя хозяевами на своей земле,
хотя понемногу поддаются влиянию, которое оказывает на них
"покровительство" (всем отлично известно, что это такое) властей
английской Австралии.
самый значительный и населенный, собственно говоря, - столица архипелага.
По маршруту здесь предполагается двухнедельная стоянка.
дикарями - дикарями в стиле Робинзона Крузо, которых он тщетно искал на
Маркизских островах, на островах Общества, на Нукухиве? Удовлетворит ли,
наконец, парижанин свое любопытство? Увидит ли он подлинных, способных
доказать свою природу людоедов?
нет людоедов, так их нет нигде!
щетинясь. - Но я спрашиваю тебя: а почему... тут должны быть людоеды?
[французское название острова созвучно французскому глаголу "manger" -
есть, съедать].
заслуживает за такой отвратительный каламбур.
удается с ними познакомиться.
Мангаиа, как от острова к молу Штирборт-Харбора направилась пирога. В ней
был английский резидент - простой протестантский пастор, который установил
на архипелаге гораздо более жестокую тиранию, чем прежние туземные
монархи. Достопочтенное духовное лицо владеет лучшими землями на этом
острове, имеющем тридцать миль в окружности и населенном четырьмя тысячами
жителей; поля здесь хорошо обработаны, имеются богатейшие плантации таро,
аррорута и ямса. В столице острова Оухоре, у подножья холма, поросшего
кокосовыми пальмами, хлебными, манговыми и перечными деревьями, стоит
комфортабельный дом пастора. Кругом дома в цветущем саду распускаются
колеа, гардении и пионы. Пастор поддерживает свое могущество с помощью
мутои - полиции, перед взводом которой склоняются их туземные величества и
которая запрещает жителям лазить на деревья, охотиться и ловить рыбу по
воскресеньям и другим праздничным дням, гулять после девяти часов вечера и
покупать продукты по ценам, отклоняющимся от произвольно установленной
таксы. За все эти "нарушения" взимаются штрафы, причем львиная доля
пиастров застревает в карманах не слишком щепетильного пастора.
обменялись приветствиями.
англичанин, - я приветствую его превосходительство губернатора
Стандарт-Айленда.
отвечает офицер, - а наш губернатор лично явится засвидетельствовать свое
уважение...
резидент с выражением лукавства и алчности на своей хитрой физиономии.
лучшего?..
тифа, ветряной оспы?..
распорядиться, чтобы нам предоставили свободный доступ на берег, и как
только мы закрепимся на своей стоянке, можно будет установить регулярное
сообщение с островом Мангаиа.
болезни...