ноздри. Я, следовательно, нахожусь под ветром, который доносит его с
переднего конца плота.
носом, скольжу под парусами, между шестами, с осторожностью кошки: только
бы не привлечь внимание своих спутников.
ищейка, обонянием. Иногда я теряю след - то ли удаляюсь от цели, то ли
падает ветер, - а иногда запах начинает раздражать меня с особенной силой.
Наконец-то я напал на след и чувствую, что иду прямо к цели!
ощущаю, что здесь-то и пахнет копченым салом. Нет, я не ошибся. Мне
кажется, что сало у меня здесь, на языке, рот наполняется слюной.
видит, не слышит. Я ползу на коленях, на локтях. Протягиваю руку. Пальцы
схватывают предмет, завернутый в кусок бумаги. Я быстро придвигаю его к
себе и рассматриваю при свете луны, показавшейся в эту минуту над
горизонтом.
фунта, но он достаточно велик, чтобы на целый день утишить мои муки! Я
подношу его ко рту...
рычания. Передо мною буфетчик Хоббарт.
здоровье, и лицемерные жалобы. При переходе на плот он сумел припрятать
немного провизии и питался, в то время как мы умирали от голода. Ах,
негодяй!
осторожный, смышленый, и если ему удалось сохранить немного пищи тайком от
всех, тем лучше для него... и для меня.
кусок сала, не произнося при этом ни слова; он не хочет привлекать к себе
внимание товарищей.
у меня из рук добычу! И я борюсь молча, с тем большей яростью, что слышу
бормотанье Хоббарта: "Мой последний кусок! Последний!"
получу! И я хватаю за глотку своего противника. Раздается хрип, но вскоре
Хоббарт затихает. Я жадно впиваюсь зубами в кусок сала, крепко держа одной
рукой Хоббарта.
место. Никто меня не видел. Я поел!
47. ВОСЕМНАДЦАТОЕ ЯНВАРЯ
кажется, он имеет право выдать меня. Нет! Это нелепо. Ведь я расскажу обо
всем, что произошло. Если станет известно, как жил Хоббарт, когда мы
умирали от голода, как он питался тайком от нас, в ущерб нам, товарищи
безжалостно убьют его.
"последний", как сказал этот несчастный. И все же я не страдаю, но, говоря
откровенно, меня терзает раскаяние: как же я не разделил эти жалкие крохи
с моими товарищами? Мне следовало подумать о мисс Херби, об Андре, об его
отце... а я думал только о себе!
быстро, ведь под этими широтами не бывает ни рассвета, ни сумерек.
что на мачте виднеется какая-то бесформенная масса.
груде парусов.
различаю тело, качающееся на веревке в такт движению плота.
мачты...
самоубийство несчастного Хоббарта - да, я!
бросаются к нему... Но не для того, чтобы узнать, осталась ли в нем хоть
искра жизни!.. Впрочем, Хоббарт мертв, и труп его уже похолодел.
другие наклоняются над мертвым телом...
трапезе! Ни мисс Херби, ни Андре Летурнер, ни его отец не пожелали
заплатить такой ценой за облегчение своих страданий!
диких зверей... Какой ужас!
хотели видеть! Достаточно было и того, что мы слышали!
остатки ужасной пищи! Я силой удержал его.
они его убили! И, как сказал однажды боцман, "лучше съесть мертвого, чем
живого".
кровопролитной драмы, которая разыграется у нас на плоту!
помешательства.
избегнут этой ужасной смерти.
Ткани его тела не изменены какой-нибудь органической болезнью. Он лишил
себя жизни в расцвете сил.
внушают мне не отвращение, а зависть?
ни звука. На плоту царит глубокое молчание, и я заключаю из этого, что мои
товарищи спят.
48. ДЕВЯТНАДЦАТОЕ ЯНВАРЯ
Наступает ночь, но не приносит прохлады. Я не проспал и нескольких часов.
приподнимаю полотно, чтобы посмотреть, в чем дело.
сидящий на заднем конце плота, встает и пытается их успокоить. Он
спрашивает, что привело их в такое бешенство.
себя свирепые взгляды.
исчезло!
И так как все поиски напрасны, их гнев возрастает.
палатку...
обвиняем. Если кто-нибудь из вас взял свою долю, к которой он не хотел
притронуться вчера, что ж, это его право. Но исчезло все, вы понимаете -
все!
ослепляет гнев. Мне становится страшно. Неужели Летурнер дошел до того,
что взял - не для себя, конечно, но для сына... Если это так, то безумцы
растерзают его на части!
становится возле меня. Обе руки его засунуты в карманы, и я угадываю, что
он сжимает оружие.
матросы обшарили все, самые потайные ее уголки, - к счастью, тщетно.