read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Она обернулась и увидела бледного, долговязого юношу, который утром
обратился к ней с вопросом. Он тоже выходил из "Дамского счастья" и,
казалось, был еще больше нее растерян и ошеломлен допросом, которому
только что подвергся.
- Сама не знаю, сударь, - отвечала она.
- Вот и я тоже. Ну и чудно же они там рассматривают вас и
расспрашивают!.. Я ищу место в отделе кружев, я ухожу от Кревкера, с улицы
Майль.
Снова они стояли друг перед другом, краснея и не зная, как расстаться.
Наконец молодой человек с трудом преодолел робость и, чтобы сказать хоть
что-то, осмелился спросить:
- Как вас зовут, мадемуазель?
- Дениза Бодю.
- А меня Анри Делош.
Теперь они улыбались. Схожесть положения сближала их, они протянули
друг другу руки.
- Желаю успеха!
- И вам также!



3
По субботам, от четырех до шести, г-жа Дефорж устраивала чай с
пирожными для друзей. Ее квартира помещалась на четвертом этаже, на углу
улиц Риволи и Альже; окна двух гостиных выходили в Тюильрийский сад.
В эту субботу лакей только было открыл перед Муре дверь в большую
гостиную, как вдруг последний увидел г-жу Дефорж, проходившую через
гостиную поменьше. Заметив его, она остановилась; он вошел с церемонным
поклоном. Но как только лакей затворил за собой дверь, Муре с живостью
схватил руку молодой женщины и нежно поцеловал ее.
- Осторожнее, у меня гости, - тихо сказала она, указывая на дверь
большой гостиной. - Я ходила за этим веером, чтобы показать его.
И она шаловливо ударила Муре по лицу кончиком веера. Это была довольно
полная брюнетка с большими ревнивыми глазами. Муре, задержав ее руку в
своей, спросил:
- Он придет?
- Конечно, - сказала она, - он обещал.
Речь шла о бароне Гартмане, директоре "Ипотечного кредита". Г-жа
Дефорж, дочь члена Государственного совета, была вдовой биржевика; муж
оставил ей состояние, которое одни сильно преувеличивали, а другие вовсе
отрицали. Еще при жизни мужа она, по слухам, выказывала особую
признательность барону Гартману, известному финансисту, советы которого
были очень полезны чете Дефорж; после смерти мужа связь Анриетты с
бароном, по-видимому, продолжалась, но по-прежнему без лишнего шума - тихо
и благоразумно. Г-жа Дефорж никогда не давала повода толкам, и ее
принимали повсюду в кругах той высшей буржуазии, к которой она
принадлежала по рождению. Теперь страсть банкира, умницы и скептика,
перешла в простую отеческую привязанность; г-жа Дефорж, позволяя себе
иметь любовников, которых он терпел, покорялась, однако, влечениям сердца
с таким тонким чувством меры и такта, проявляла такое знание света, что
внешние приличия всегда были строго соблюдены и никто не осмелился бы
усомниться вслух в ее порядочности. Когда она встретилась с Муре у общих
знакомых, он сначала внушил ей отвращение; но позднее она отдалась ему,
увлеченная его стремительной страстью, и по мере того как он ловкими
приемами все больше подчинял ее своей власти, имея в виду добиться от нее
воздействия на барона, она понемногу все больше и больше проникалась к
нему истинной и глубокой любовью. Она обожала его с пылкостью
тридцатипятилетней женщины, которая уверяет, будто ей только двадцать
девять, и приходила в отчаяние, сознавая, что он моложе ее и что она может
его лишиться.
- Он знает, о чем идет речь? - спросил Муре.
- Нет, вы сами ему все объясните, - ответила она, переходя с ним на
"вы".
Она смотрела на него и думала, что он, по-видимому, ничего не знает,
раз обращается к ней с просьбой повлиять на барона; и тем не менее едва ли
он считает последнего только ее давним другом. Но Муре по-прежнему держал
ее руку, называл милой Анриеттой, и она чувствовала, как тает ее сердце.
Она молча потянулась к нему и прижалась губами к его губам; потом шепнула:
- Шш! Меня ждут... Войди после меня.
Из большой гостиной доносились негромкие голоса, приглушенные штофными
обоями. Анриетта толкнула дверь, обе створки которой распахнулись настежь,
и передала веер одной из четырех дам, сидевших посреди комнаты.
- Вот он, - сказала она, - я уж думала, что горничная так и не найдет
его. - И, обернувшись, весело прибавила: - Входите же, господин Муре, -
через маленькую гостиную. Это будет не так торжественно.
Муре поклонился дамам; он был с ними знаком. Гостиная, несмотря на
высокие потолки, была полна мягкого женского уюта: мебель в ней была обита
полупарчой, затканной букетиками, в стиле Людовика XVI, кругом стояли
растения в кадках, золоченая бронза. За окнами виднелись тюильрийские
каштаны, листья которых срывал октябрьский ветер.
- Ах, какие чудесные кружева! - воскликнула г-жа Бурделе, любуясь
веером.
Это была блондинка лет тридцати, небольшого роста, с тонким носом и
живыми глазами, подруга Анриетты по пансиону; она была замужем за
помощником столоначальника министерства финансов. Происходя из старинной
буржуазной семьи, она отличалась энергией, добродушием и врожденной
практичностью, сама вела хозяйство и воспитывала троих детей.
- И ты заплатила двадцать пять франков за кусок? - спросила она,
разглядывая каждую петельку кружев. - Что? Купила, говоришь, в Люке, у
местной мастерицы?.. Нет, нет, это совсем недорого... Но тебе пришлось
самой заказать оправу?
- Конечно, - ответила г-жа Дефорж. - А это стоило двести франков.
Госпожа Бурделе расхохоталась. Так вот что Анриетта называет удачной
покупкой! Двести франков за простую оправу из слоновой кости и вензель! И
все из-за экономии в сто су на куске кружев шантильи! Да такие веера,
готовые, можно найти по сто двадцать франков. И она назвала магазин на
улице Пуассоньер.
Тем временем веер переходил из рук в руки. Рыжеволосая г-жа Гибаль,
высокая и тонкая, еле взглянула на него. Лицо ее выражало полнейшее
равнодушие, но серые глаза, несмотря на внешне бесстрастный вид, порою
загорались чудовищной жадностью. Ее никогда не видели в сопровождении
мужа, известного адвоката, который, по слухам, жил, как и она, независимо,
целиком уйдя в свои дела и развлечения.
- Я за всю свою жизнь даже двух вееров не купила... - проговорила она,
передавая веер графине де Бов. - Не знаешь, куда девать и те, что
получаешь в подарок.
- Вы счастливица, дорогая моя, у вас такой любезный супруг, - с тонкой
иронией заметила графиня и, наклонившись к дочери, высокой двадцатилетней
девушке, прибавила: - Взгляни на вензель, Бланш. Какая прелестная
работа!.. Из-за вензеля, должно быть, и обошлось так дорого.
Госпоже де Бов только что исполнилось сорок лет. Это была
величественная женщина с наружностью богини, крупными и правильными
чертами лица и большими томными глазами; ее муж, главный инспектор конских
заводов, женился на ней из-за ее красоты. Тонкость работы вензеля, видимо,
поразила графиню, зародив в ней волнующие желания, от которых потускнел ее
взгляд. И неожиданно она спросила:
- А ваше мнение, господин Муре? Дорого двести франков за такую оправу?
Муре, все еще стоявший в окружении этих пяти женщин, с улыбкой наблюдал
за ними, заинтересовавшись тем, что так привлекло их. Он взял веер,
осмотрел его в уже хотел было ответить, как вдруг вошел лакей и доложил:
- Госпожа Марти.
Вошла худенькая, некрасивая женщина, обезображенная оспой, но одетая с
изысканным изяществом. Возраст ее не поддавался определению: ей можно было
дать то сорок, то тридцать лет в зависимости от того, какое у нее в данный
момент настроение; на самом же деле ей было тридцать пять. На правой руке
у нее висела красная кожаная сумка.
- Надеюсь, дорогая, - обратилась она к Анриетте, - вы извините меня за
то, что я вторгаюсь к вам с сумкой... Представьте, по дороге сюда я зашла
в "Счастье" и, по обыкновению, потеряла там голову... Мне не хотелось
оставлять сумку внизу, у извозчика - еще, пожалуй, украдут. - Тут она
заметила Муре и добавила, смеясь: - Ах, сударь, я вовсе не собиралась вас
рекламировать, я даже не знала, что вы здесь... Но, право же, у вас сейчас
исключительные кружева.
Это отвлекло внимание от веера, и молодой человек положил его на
столик. Теперь дамам не терпелось увидеть покупки г-жи Марти. Всем
известны были ее безумные траты, ее бессилие перед искушением, ее
безупречная порядочность, которая не позволяла ей уступить настояниям
поклонников, и в то же время ее беспомощность, ее податливость, лишь
только дело касалось тряпок. Она родилась в семье мелкого чиновника, а
теперь разоряла мужа, преподавателя младших классов в лицее Бонапарта; к
шести тысячам жалованья ему приходилось добавлять еще столько же и бегать
по частным урокам, чтобы удовлетворить требованиям беспрестанно растущего
домашнего бюджета. Однако г-жа Марти не открывала сумки, крепко прижав ее
к коленям; она рассказывала о своей четырнадцатилетней дочери Валентине;
девочка была предметом ее кокетства и притом самым разорительным, ибо она
наряжала дочь так же, как одевалась сама - по последней моде, которой
вообще была не в силах противостоять.
- Знаете, - объясняла она, - этой зимой девушкам шьют платья с отделкой
из мелких кружев... И естественно, когда я увидела восхитительные



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.