АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Сольнес. Нет. Я никак не пойму-серьезно ли вы говорите все это или
только... шутите...
Хильда (улыбаясь). Дурачу вас, может быть? И я в свою очередь?
Сольнес. Именно. Дурачите. Обоих нас. (Смотрит на нее.) Вы давно зна-
ете, что я женат?
Хильда. Все время знала. Почему вы спрашиваете об этом ?
Сольнес (вскользь). Нет, нет, просто так мне пришло в голову.
(Серьезно глядя на нее; вполголоса.) Зачем вы явились?
Хильда. За своим королевством. Срок ведь истек.
Сольнес (невольно смеется). Нет, хороши вы1
Xильда (весело). Подайте мне мое королевство, строитель! (Стучит
пальцем по столу.) Королевство на стол!
Сольнес (придвигает качалку ближе и садится). Серьезно говоря, зачем
вы явились? Что вы, собственно, думаете делать здесь?
Хильда. Во-первых, обойти весь город н осмотреть все, что вы тут по-
настроили.
Сольнес. Ну, придется же вам побегать.
Хильда. Да, вы ведь уже очень много настроили.
Сольнес. Много. Особенно в последние годы.
Хильда. И много церковных башен? Таких... высоких, высоких?
Сольнес. Нет. Я больше не строю ни башен... ни церквей.
Хильда. А что же вы строите теперь?
Сольнес. Дома для людей.
Хильда (задумчиво). А вы не моглл 6ы иногда делать над домами
надстройки... что-нибудь вроде башен?
Сольнес (пораженный). Что вы хотите сказать?
Хильда. То есть... что-нибудь такое, что говорило бы о таком же
стремлении ввысь... на простор. И тоже с флюгером на головокружительной
высоте.
Сольнес (задумчиво). Удивительно, что вы предлагаете это. Ведь я сам
лучшего не желал бы.
Хильда (нетерпеливо). Так почему же бы вам и не строить?
Сольнес (качая головой). Нет, люди этого не желают.
Xильда. Скажите! Не желают?
Сольнес (вздохнув). Но теперь я строю новый дом себе. Здесь, напро-
тив.
Xильда. Для вас самих?
Сольнес. Да; он почти готов. И на нем-башня.
Xильда. Высокая?
Сольнес. Да.
Xильда. Страшно высокая?
Сольнес. Люди, наверное, найдут ее слишком высокой. Для частного до-
ма.
Хильда. Я хочу взглянуть на нее завтра же утром, как встану.
Сольнес (подпирая щеку рукой и пристально глядя на Хильду). Скажите
мне, фрекен Вангель, как вас зовут? По имени?
Хильда. Да Хильдой же!
Сольнес (по-прежнему), Хильдой? Вот как?
Хильда. Вы и этого не помните? Вы же сами называли меня по имени. В
тот день, когда так нехорошо вели себя.
Сольнес. И по имени еще называл?
Хильда. Да, только вы называли меня тогда малюткой Хильдой, и это мне
не понравилось.
Сольнес. Ах, это не понравилось вам, фрекен Хильда?
Хильда, Нет. В ту минуту. А вот <принцесса Хильда> - это будет, пожа-
луй, звучать хорошо.
Сольнес. Конечно. Принцесса Хильда из... из?.. Как оно называется,
ваше королевство?
Хильда. А ну его! Я и знать не хочу об этом глупом королевстве! Я хо-
чу совсем другого!
Сольнес (глубже усаживаясь в качалке и не сводя глаз с Хильды). Не
странно ли?.. Чем больше я думаю обо всем этом, тем яснее мне представ-
ляется... будто все эти
долгие годы я ходил и мучился над... гм...
Хильда.Над чем?
Сольнес. Над тем, чтобы вспомнить что-то... что-то пережитое, что,
мне казалось, я забыл. И никак не мог вспомнить.
Хильда. Вам бы надо было завязать себе узелок на платке, строитель.
Сольнес. Чтобы ходить да гадать о том, что означает этот узелок?
Хильда. О да, бывают и такие чудеса на свете!
Сольнес (медленно встает). Как это хорошо, что вы явились ко мне те-
перь.
Хильда (пристально глядя на него). Хорошо?
Сольнес. Я сидел тут таким одиноким... беспомощным... (Понижая го-
лос.) Скажу вам, - я стал бояться... страшно бояться юности.
Хильда. Фью! Есть чего бояться! Юности!..
Сольнес. Именно. Потому-то я и заперся тут, забил все ходы и выходы.
(Таинственно.) Надо вам знать, что юность явится сюда и забарабанит в
дверь! Ворвется ко мне!
Хильда. Так, мне кажется, вам следовало бы пойти и самому отворить
двери юности.
Сольнес. Отворить ?
Хильда. Да. Чтобы юность могла попасть к вам... этак... добром.
Сольнес. Нет, нет, нет! Юность-это возмездие. Она идет во главе пере-
ворота. Как бы под новым знаменем.
Хильда (встает и смотрит на него со вздрагивающими уголками рта). Мо-
гу ли я вам пригодиться на что-нибудь, строитель?
Сольнес. И еще как! Вы ведь тоже являетесь как бы под новым знаменем,
сдается мне. Итак, юность против юности ! . .
Доктор Хардал входит из передней.
Доктор. А, вы еще тут с барышней?
Сольнес. Да. У нас было много, о чем побеседовать.
Xильда. И о старом, и о новом.
Доктор. Вот как?
Хильда. Ах, это было ужасно забавно. У строителя Солынеса прямо не-
постижимая память! Всевозможные мелочи - и те он припоминает сразу.
Справа входит Фру Сольнес.
Фру Сольнес. Ну вот, фрекен Вангель, ваша комната в порядке.
Хильда. О, как вы добры!
Сольнес (жене). Детская?
Фру Сольнес. Да, средняя. Но сначала нам надо поужинать, я думаю.
Сольнес (кивает Хильде). Хильда будет спать в детской.
Фру Сольнес. Хильда?
Сольнес. Да, фрекен Вангель зовут Хильдой. Я знал ее, когда она была
еще ребенком.
Фру Сольнес. Неужели, Халвар? Прошу вас. Стол накрыт. (Берет Доктора
под руку и уходит с ним направо.)
Хильда (собирая свои дорожные вещи, тихо и быстро Сольнесу). Вы прав-
ду сказали? Я могу пригодиться вам?
Сольнес (отбирая у нее вещи). Вас-то мне больше всего и недоставало.
Хильда (смотрит на него с радостным удивлением и всплескивает рука-
ми). Да ведь это же чудесно!..
Сольнес (напряженно). Ну?..
Хильда. Ведь вот оно, королевство!
Сольнес (невольно). Хильда!..
Хильда ( снова с дрожащими от волнения уголками рта). То есть... поч-
ти... готова я сказать.
Идет направо.Сольнес за ней.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Изящно обставленная маленькая гостиная в доме Сольнеса. В задней сте-
не стеклянная дверь на веранду, выходящую в сад. Правый и левый углы
комнаты срезаны. В правом, с выступом наружу, -большое окно и жардиньер-
ки с цветами; в левом-маленькая дверь под обои. В каждой из боковых стен
по обыкновенной двери. Направо впереди высокий подзеркальный стол с
большим зеркалом. По обеим сторонам зеркала масса комнатных растений и
цветов. Впереди налево
диван, перед ним стол и стулья. Дальше книжный шкаф. Посреди комнаты,
против оконного выступа, маленький столик и несколько стульев. Утро. У
маленького стола сидит строитель Сольнес, просматривая лежащие перед ним
в папке чертежи Рагнара и время от времени незаметно следя глазами за
женой. Фру Сольнес, в черном платье, как и накануне, с лейкой в руках
ходит по комнате неслышными шагами и молча поливает цветы. Ее шляпа, на-
кидка и зонтик лежат на стуле около зеркала. Оба молчат. Из дверей нале-
во осторожно входит Кая.
Сольнес (поворачивает голову к входящей и говорит равнодушно-небреж-
но). А, это вы?
Кая. Я только хотела сказать, что пришла.
Сольнес. Да, да, хорошо. Рагнар тоже пришел?
Кая. Нет еще. Ему надо было дождаться доктора. Но он хотел прийти по-
том... узнать...
Сольнес. А как сегодня старик?
Кая. Плох. Он очень извиняется, что ему придется, пожалуй, пролежать
весь день.
Сольнес. Помилуйте! Пусть его лежит. Ну, а вы ступайте, займитесь
своим делом.
Кая. Сейчас. (Останавливается в дверях.) Вы, может быть, пожелаете
поговорить с Рагнаром, когда он придет?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
|
|