других книг не слышал. Сначала мой отец мне их читал, потом этот негр...
теперь вы. Я их по нескольку раз слышал, но они мне никогда не надоедают, с
каждым разом узнаешь и замечаешь что-то новое: так много людей, и все время
разные события, и много разных слов... У меня есть все книги Диккенса, кроме
тех, которые сожрали муравьи. На то, чтобы прочесть их, уходит больше двух
лет.
услышать. Мне кажется, с каждым разом я получаю от них все больше
удовольствия.
чтение.
несколько книг Бренде, пока в минуту откровенности она не созналась, что для
нее это пытка. Читал он и Джону Эндрю зимой, в наступавших сумерках, когда
мальчик сидел в детской перед камином и ужинал. Но такого слушателя, как
мистер Тодд, у него еще не бывало.
беззвучно повторял губами каждое слово. Когда в романе появлялось новое
действующее лицо, он обычно говорил: "Повторите это имя, я что-то его
забыл", или "Как же, как же, я ее помню, она еще потом умрет, бедняжка". Он
то и дело прерывал Тони вопросами, но не о деталях быта, как легко было бы
предположить - порядки в канцелярском суде или общественные отношения в то
время нисколько его не занимали, хотя, по-видимому, и были ему непонятны, -
а только о персонажах.
Она упала в обморок, потому что ей стало жарко от камина или из-за того, что
было в этом письме?
вовсе не казались смешными, просил повторить их по два-три раза, а позже,
когда они читали про страдания бедняков в Одиноком Томе, слезы бежали у него
по щекам и скатывались на бороду. Замечания его были просты. "По-моему,
Дедлок очень гордый человек" или "Миссис Джеллиби не заботится о своих
детях".
Тодд.
произношение у вас гораздо лучше, чем у негра. И потом вы лучше объясняете.
Мне кажется, что мой отец снова со мной". После каждого сеанса он учтиво
благодарил своего гостя: "Я получил сегодня огромное удовольствие. Какая
печальная глава. Но, если я не забыл, все кончается хорошо".
восторги старика, к тому же он окреп, и им овладело беспокойство. Он не раз
заводил разговор об отъезде, расспрашивал о каноэ, дождях и можно ли здесь
достать проводников. Но до мистера Тодда намеки, казалось, не доходили, он
пропускал их мимо ушей.
сказал:
отъезда.
будет время закончить ее, мой друг.
Вечером, перед закатом, за нехитрым ужином из фариньи и вяленой говядины,
Тони возобновил этот разговор.
слишком злоупотребил вашим гостеприимством.
ответил.
удастся достать лодку, как по-вашему? Невозможно передать, как я вам
благодарен, но...
чтением Диккенса. И не надо больше об этом.
тоже, однако мне и в самом деле пора подумать о возвращении...
только об этом и думал. Но умер он здесь.
уклонялся. В конце концов Тони сказал:
когда я смогу достать лодку.
дожди.
дождей. У них такой предрассудок.
мистер Тодд хлопотал по хозяйству, Тони, притворившись, как мог, что
слоняется без дела, ушел через саванну к индейским хижинам. На пороге одной
из них сидела группка пай-ваев. Когда Тони подошел, они не подняли на него
глаз. Он обратился к ним с несколькими словами на макуши, которые перенял за
время путешествия, но пай-ваи ничем не показали, понимают они его или нет.
Тогда он нарисовал на песке каноэ, знаками показал, как работает плотник,
поткал пальцами от них в себя, затем нацарапал на песке контуры ружья, шляпы
и некоторых других наиболее общепризнанных предметов обмена и знаками
показал, как он передает эти вещи им. Одна из женщин захихикала, остальные
продолжали сидеть с тем же непроницаемым видом, и он удалился ни с чем.
Проще передать все, что вам нужно, через меня. Вы понимаете, правда ведь,
что они ничего не делают без моего разрешения. Они считают себя, и во многих
случаях вполне правильно, моими детьми.
прочесть следующую главу. Меня очень захватила эта книга.
покинул Англию; мрачное предчувствие, что его заточению не будет конца,
нахлынуло на него с особой силой, когда он нашел между страницами "Мартина
Чезлвита" исписанный карандашными каракулями документ:
Вы спасли мне жизнь, и когда я вернусь к цивилизации, я постараюсь вас
вознаградить, как только смогу. Я дам вам все, что вы захотите, в разумных
пределах, конечно. Но сейчас вы держите меня здесь против моей воли. Я
требую, чтобы вы меня освободили.
хотите.
Манаоса, я подыщу себе заместителя. Я найму человека, который будет читать
вам весь день напролет.
фариньей, и мистер Тодд ел в одиночестве. Тони лежал, глядя в потолок, и
молчал.
держал на коленях взведенное ружье. И Тони начал "Мартина Чезлвита" с того
места, где они остановились.
и "Крошку Доррит", и "Оливера Твиста". Потом в саванну забрел
полукровка-золотоискатель, один из тех одиноких бродяг, что скитаются всю
жизнь по лесам, поднимаются по течению мелких ручейков, намывают гравий, на-
бивают унция за унцией кожаный мешочек золотым песком и в результате по
большей части погибают от лишений и голода с золотишком на пять сотен
долларов вокруг шеи. Мистера Тодда раздосадовал приход золотоискателя,
однако он дал ему фариньи и через час выдворил. Но за этот час Тони успел
нацарапать свое имя на клочке бумаги и сунуть его золотоискателю.
на восходе солнца; утро, проведенное в праздности, пока мистер Тодд
ковыряется на ферме; фаринья и tasso в полдень, днем - Диккенс, на ужин -
фаринья, tasso, иногда какой-нибудь плод; с заката до рассвета - молчание, в