лицо, избороздила его морщинами, словно скалу, - мужественное лицо
уверенного в себе человека. Вдруг на нем заиграла теплая смутная улыбка, но
она, как догадалась миссис Харроуэй, могла ничего не значить - они никогда
не встречались и друг друга не знали. "Наверно, это у них профессиональное,
- решила она. - Когда им что-нибудь нужно, все, их слова и поступки несут на
себе какое-то официальное клеймо. У него коротко подстриженные стального
цвета волосы, и, хотя ему не больше сорока, их уже тронула седина. Он хорошо
одет: серый костюм в клеточку, начищенные до блеска коричневые ботинки,
голубая рубашка и синий галстук". Она разглядела все. Даже лиловый отлив
упрямой щетины на щеках, хотя Гримстер был отлично выбрит.
глубоким, хорошо поставленным голосом с едва заметным провинциальным
выговором. - Если не ошибаюсь, мои люди звонили вам.
ее интересах.
вроде вас, будто кто-то может выиграть, помогая вам. Вы всегда получаете
львиную долю. Уж я-то знаю: мой покойный муж занимался политикой.
"вечно молодых", из тех, кто не отчаянно сражается со старостью, а
хладнокровно борется с ней, вкладывая в борьбу весь свой ум и все свои
деньги.
Гримстер. - Профессор Диллинг был незаурядным человеком. Часть его работ
пропала. И только мисс Стивенс может помочь нам отыскать их. К тому же,
нужно решить вопрос с имуществом, которое ей завещано. Я думаю, она об этом
знает.
спокойны, она поможет вам. Мне жаль потерять ее, но вскоре так или иначе это
произошло бы. Молодая женщина может выдерживать общество старухи не больше
полугода.
миг миссис Харроуэй решает, понравился ей Гримстер или нет. Это угадывалось
легко. Когда-то, скорее всего через мужа, она сталкивалась с подобными
Ведомству организациями и невзлюбила их. Лично ему было безразлично, что она
решит. Едва получив задание, он спрятал свои чувства в кладовку под замком
разума, не раз уже спасавшую его, и теперь они валялись там, словно старая
мебель.
я в конце концов рассказала ей о смерти Диллинга. У нее кончались деньги.
Двое или трое итальянцев уже заинтересовались ею. Вот я и спрятала ее под
свое крылышко. - Она помедлила, затем, не изменив выражения, продолжила: -
Кроме Диллинга, она ни с кем в интимной связи не была, и - насколько я
поняла - он по-настоящему любил ее и заботился о ней. Я не хотела, чтобы
вторым в ее жизни стал какой-нибудь миланский промышленник, который будет
любить ее меньше, чем пиццу или кьянти. Она согласилась поехать со мной, мы
много путешествовали. Я избегаю подолгу сидеть на одном месте. Вы женаты,
мистер Гримстер?
ветер ворвался в гостиную и пронял его до костей.
а себе он сказал: "Да, женат окончательно и бесповоротно, женат на прошлом и
умершем, так крепко заперт в башне холодной любви, что никому не удастся
вызволить меня оттуда".
вполоборота к Гримстеру, она произнесла:
глупа, кое в чем удивительно проницательна. Диллинг пытался ее образовать. И
многому научил. Например, что говорить и как вести себя с теми, с кем
намеревался ее познакомить. Она легко выучила французский и итальянский, но
ум у нее все-таки не первоклассный. Читает только журналы, все остальное для
нее скучно. Если за ней ухаживают, она счастлива просто сидеть и мечтать. Но
для таких, как я, лучшей подруги не сыщешь. Интеллектуальных бесед с
покойным мужем мне хватило на всю оставшуюся жизнь.
без всякого любопытства стал ждать Лили.
блондинка, Лили была очень привлекательна своей крупной фигурой, которая
пока не доставляла ей хлопот. Лет через десять она начнет беспокоиться о
ней, сядет на диету, станет душить внезапное желание съесть шоколадку или
мороженое. Лили хорошо держалась, знала себе цену и гордилась своим телом.
Правда, с косметикой она перестаралась. Немного зная о Диллинге, Гримстер
спросил себя, одобрил ли бы профессор такое излишество или нет. Наверное,
да. Ведь Лили принадлежала ему, была частью созданного им, и он знал, где
можно и приотпустить вожжи. Лицо у Лили было овальное, под косметикой
просматривался мягкий солнечный загар. Живая, как природа в июне,
соблазнительная, женщина до корней волос - словом, трудно было поверить, что
ею обладал один Диллинг. На допросах, возможно, выяснится другое. Во всяком
случае, мужчины на таких женщин заглядываются. Стоя за прилавком, она многих
заставила купить ненужные аспирин или бритву. Гримстер отметил про себя
зелено-карие глаза, большой, резко очерченный, но совсем не мужественный
рот, увидел, как девушка лихорадочно меняет выражение лица, пытаясь найти
подход к незнакомому мужчине. По ходу разговора он с удивлением обнаружил,
что ее лицо обрело чудесную мягкость, когда она успокоилась. Несмотря на
безыскусные попытки казаться аристократкой, она говорила голосом девушки из
предместья, низким, немного грудным, полным невинной чувственности. Ее рука,
протянутая Гримстеру, оказалась мягкой, большой, теплой и влажной.
побеседовать... о профессоре Диллинге, например.
миссис Харроуэй.
Вы будете жить в загородном доме, ни в чем не нуждаясь.
осечку, и спросила:
пять тысяч фунтов.
напоказ, но без кокетства, свои прелести. Наконец удовлетворенно кивнула
головой, смех угас и она спросила:
вам приеду позже.
такими незаурядными людьми, каким был профессор Диллинг.
от нее хотели услышать.
узнала об этом лишь через несколько недель. Что бы я делала без миссис
Харроуэй? - Ее лицо стало серьезным, словно она решала, нужно ли теперь, по
правилам хорошего тона, выдавить слезу. Неожиданно она улыбнулась и сказала:
- Наверно, спуталась бы с каким-нибудь итальянским Ромео.
Гримстером?
друга по именам: Джон и Лили.
как это называют агентов секретной службы?
служащий. Мы лишь хотим, чтобы вы помогли нам в одном вопросе, связанном с
Диллингом. Только никто об этом не должен знать. Если встретите знакомых,
скажите, что возвращаетесь в Англию улаживать дела с наследством и будете
жить за городом.
в машину, чтобы отвезти в аэропорт, она не сможет встретиться ни с кем.
скрываете. У виллы, где я жила с Гарри, однажды целый день проторчал
человек, так Гарри окрестил его шпиком и сказал, что платят ему зря.
Гримстер. - Мир полон ими. Парни, что рыскают в фургонах и выведывают, есть
ли у вас лицензия на телевизор. Инспектора, вообразившие, что вы бьете
собаку или жену. Таких полчища. - Он улыбнулся и продолжил, подбирая слова,
которые она поймет и одобрит: - Я служащий. Работаю от звонка до звонка,
пока не случается что-нибудь необычное, вроде происшедшего с вами. Заняться
подобным делом время от времени хочется каждому. Несколько недель жить в