головой, с женщиной, которая кормила его внутривенными вливаниями, когда он
был без сознания, с женщиной, которая, очевидно, имела нескончаемый запас
наркотиков, с женщиной, которая никому не рассказала, что он здесь.
важное: снова начался отлив. Теперь он ждал боя ее часов наверху. Он еще не
протянул ноги, но настало время для него начать ждать этого.
потолок, в то время как капли пота снова, начали выступать у него на лбу.
прочитала сорок страниц того, что он называл рукописью. Она сказала, что не
считает ее такой же хорошей, как его другие книги.
назад.
порассуждать о том, что она говорила.
он полагал, что такие трюки его ремесла могли заинтересовать и даже
восхитить ее. Бог свидетель, они оказывали такое зачаровывающее действие на
слушателей писательских семинаров, на которых он иногда выступал, когда был
помоложе.
неинтересным, а менее интересным. А эта профанация! Каждое второе слово -
ругательство! Это-
глядя: так опытная машинистка редко смотрит на руки; он начал понимать без
усилий, что она была нянькой сиделкой. Не врачом - нет, врач не знал бы,
когда будут стекать капли или не смог бы предугадать направление каждой из
них с такой точностью.
наполовину также добросовестен в его работе, как Энни Уилкз в ее, я не попал
бы в этот ужасный переплет, - подумал он с горечью.
почти проливая ячменный суп на говяжьем бульоне на его белое, обращенное
кверху лицо.
Это правда, что Тони Бонасаро неблагороден. Он - дитя трущоб, пытающийся
вырваться из плохого окружения, понимаешь, и те слова... все используют те
слова в -
делаю, когда езжу в магазин в город? Что ты думаешь я говорю? Теперь, Тони,
дай мне пакет этого... корма для свиней или пакет того... комбикорма для
коров или ушные капли Кристинга? А что ты думаешь он отвечает мне? Ты
чертовски права, Энни, придя прямо к...?
одна, а затем две капли супа упали на покрывало.
и лучше дайте мне пятьдесят вонючих долларов как можно быстрее?
него,
тебя!
вдребезги разбилась. Брызги супа разлетелись по стене. Она задыхалась от
ярости.
сцены сердце Пола, казалось, остановилось.
собирается снова отгородиться, но вместо этого она перевела дух и подняла
свое тело с кровати.
книгах "Мизери", потому что они не знали таких слов тогда. Их тогда еще не
придумали. Скотские времена требуют скотских слов, я полагаю, но это было
лучшее время. Ты не должен отвлекаться от историй "Мизери", Пол. Я говорю
это искренне. Как твоя верная поклонница.
Я может вернусь к рукописи позднее, после "Мизери".
улыбнуться. - Я предпочел бы не огорчать тебя. Я ведь полностью завишу от
тебя, ты же знаешь.
лежал подпертый подушками, наблюдая за дверью. Она вошла. Поверх кофты и
одной из ее юбок на ней был фартук. В одной руке она держала ведро для мытья
полов.
чувствовал себя нелепо, чуждо.
то, что произошло по твоей вине. Тебе придется подождать, пока я не кончу.
ветвей, холодный пот медленно струился по его лицу; он лежал и наблюдал, как
она направилась к углу, поставила ведро на пол, подняла осколки чашки,
выбросила их, вернулась обратно, встала на колени перед ведром, запустила в
него руку и выловила намыленную тряпку, отжала ее и начала оттирать засохший
суп со стены. Он лежал и наблюдал, пока наконец его не начало трясти; эта
дрожь усилила боль, но он ничего не мог поделать. Однажды она обернулась и
увидела его дрожащим и промачивающим постельное белье потом; она любезно
улыбнулась ему такой хитрой и все понимающей улыбкой, что он с легкостью
убил бы ее.
придется потерпеть немного.
погружать тряпку в ведро, выжимать ее и тереть стену; весь процесс
повторялся снова. Он не мог видеть ее лица, но сама мысль -вероятность- что
она пришла пустой и может продолжать тереть стену часами, мучила его.
поднялась и бросила тряпку в ведро. Затем она без единого слова вынесла
ведро из комнаты.
твердой поступью, прислушиваясь, как она выливала воду из ведра - и,
невероятно, к звуку водопровода, когда она наливала еще. Он начал беззвучно
плакать. Отлив никогда не уходил так далеко; он ничего не видел кроме
размытых контуров высыхающих разбитых свай, которые отбрасывали свою вечно
изуродованную тень.
мокрым лицом с той же смесью стойкости и материнской любви. Затем ее глаза
обратились в угол, где не осталось и следа разлитого супа.
пятно. Я должна все доделать до конца, я должна все привести в порядок. То,
что ты живешь одна, как это делаю я, не является оправданием безделия. У
моей матери был девиз. Пол, и я живу, придерживаясь его: Один раз грязный,
всю жизнь неаккуратный, - сказала она.
Крик причинял боль ногам и сердцу.
пролить суп. Не я. Никто не виноват кроме тебя.
тряпку в ведро, как отжимала ее, ополаскивала стену, погружала - отжимала -
ополаскивала. Наконец, когда часы в комнате, которую он представлял
гостиной, пробили три, она поднялась и подняла ведро.
она выливает воду в раковину, и может быть она не вернется сразу, а заставит
ждать себя часами, потому что еще недостаточно наказала меня.
не две, а три капсулы.
как она поднимает желтое пластиковое ведро над ним. Оно заполнило его поле
зрения как падающая луна. Сероватая вода полилась через край ведра на
покрывало.
пожалуйста, поверь мне, когда я говорю, что я могу заставить их вернуться
снова. Это только вода для полоскания. Она не причинит тебе вреда.
видеть тряпку, медленно крутящуюся в его темной глубине подобно утопленнику;
он мог видеть тонкую мыльную пленку на поверхности. Часть его