плакатов, и наполовину явился плодом мыслей Сэма, превратился в уродливого
карлика. Но карлик уже начал превращаться во что-то еще, в какое-то ужасное
двуполое существо.
дергающейся шинелью, отражалась борьба двух полов. Часть волос на голове
оставалась черной, а другая -- стала светлой с пепельным оттенком. Одна
глазница по-прежнему была пустой, а из другой на Сэма с гневом и ненавистью
смотрел голубой глаз.
будешь моим.
отдернул ее, стоило ей прикоснуться к шинели. Теперь это уже было не пальто;
это была какаято омерзительная, свисающая складками кожа. Ощущение было
такое же, как от прикосновения к только что использованному разовому
пакетику с чаем.
глухим шумом и топотом скрылось где-то в дальнем углу. Запах лавандового
саше резко усилился.
Дело сделано.
мощный, оглушительный треск. Здание содрогнулось, оттого, что на него
обрушилось дерево, а вслед за этим погас свет.
9
длиннее. Аделия снова засмеялась, но на этот раз к ее смеху примешивался
какой-то свистящий звук, как будто ее смех передавался через магнитофон.
лампочка, которая бросала мертвенно бледный пучок света именно на одну часть
стеллажа. Она будто разметала вокруг пучки спутанной черной пряжи. Сэм
слышал громкое жужжание батарейки, от которой питалась эта лампа. Он
направился в ту сторону, где возле Дейва на коленях стояла Нейоми, и два
раза чуть не упал, когда споткнулся о рассыпавшиеся книги.
смотрели ее перепуганные и заплаканные глаза. "Сэм, по-моему, он умирает".
тяжелым и прерывистым. Из обоих ноздрей и из одного уха текли тонкие струйки
крови. Во лбу была глубокая вмятина, прямо над правой бровью. При виде всего
этого у Сэма все внутри сжалось. Одна скула у Дейва, очевидно, была сломана.
Ручка огнетушителя оставила сбоку на лице сильные яркие кровоподтеки. Они
были похожи на татуировку.
отвечая на их вопрос, огромная книга -- том слов на букву "Т" "Оксфордского
словаря английского языка" -- полетел в их сторону откуда-то из дальнего
темного угла, не освещенного светом аварийной лампы. Сэм едва успел оттащить
Нейоми назад, и оба они ничком залегли на грязном полу прохода. Семь фунтов
слов типа tabasco, tendril, tomcat и trepan прогрохотали мимо того места,
где секунду назад находилась голова Нейоми, ударились о стену и рухнули на
пол, образовав неприглядную и бесформенную кучу бумаги.
это же мгновение увидел, как какоето горбатое существо, как птица, впорхнуло
в проход и устроилось позади упавшего стеллажа. "Оно все еще меняется, --
подумал Сэм. -- Только во что, одному Богу известно". Потом оно
передвинулось влево и исчезло.
Дейва и шагнул в то место, за опрокинутыми полками, где царила тьма.
10
лавандового саше вперемешку с ароматом книжной пыли, от всех предыдущих лет.
Тот запах, к которому примешивался доносимый ветром запах товарных вагонов,
вызывал у него такие же ощущения, как у "путешественника во времени", из
книги Г.Уэлса. Сама же библиотека, а он был сейчас ее маленькой частицей,
воспринималась им как его машина времени.
шарик из Красной Лакрицы. Он был среди книг, которые, как ему казалось,
бросали на него хмурые взгляды. Еще бы. Они были на высоте, которая для него
была недостижимой. Он слышал стук и скрип своих ботинок, ступавших по
старому линолеуму.
же ты не идешь сюда, чтобы разобраться со мной? Вот я, здесь!
ведь так? Если Дейв был прав, перемена в ней уже началась, и ей недолго
осталось быть где-то там.
до полуночи. Но до этого еще больше трех с половиной часов... А Дейв,
вероятно, не сможет ждать так долго".
пока он слоняются тут в этих темных проходах, Аделия в обход пробирается к
Нейоми и Дейву?"
к другому. В нем никого не было. Но сверху донесся приглушенный шепот и он
вовремя взглянул вверх. Потому что в этот же момент с полок высоко над его
головой соскользнуло полдюжины тяжелых книг. Он с криком отскочил назад.
Мимо него пролетели книги, задев бедро, а с противоположной стороны стеллажа
до него донесся безумный хохот Аделии.
раздувшийся от ряда паук липнет к паутине, и его движения, стремление
действовать опередили разом. Пытаясь перехитрить ее, он повернулся на
каблуках как пьяный солдат, пытающийся сделать поворот кругом, и спиной
врезался в полку стеллажа. Теперь, когда стеллаж качнулся и накренился под
действием веса Сэма, вместо смеха он услышал крик, в котором был страх, в
котором был страх и удивление. Ему стало слышно, как что-то увесистое упало
с глухим стуком, слетев с облюбованного наверху места. Через мгновение
стеллаж рухнул.
Дальше произошло то, чего Сэм не предвидел. Стеллаж, который он столкнул
с места, свалился в проход, вытряхнув с полок все книги. Подобно водопаду,
они обрушились на соседний стеллаж. Второй упал на третий, третий -- на
четвертый и так далее, по принципу домино. Все в огромном и мрачном
помещении книгохранилища превратилось в нечто падающее, грохочущее, летящее,
все: от произведений Марэ до полного собрания сказок Грим. Он еще раз
услышал крик Аделии и тут же быстро вскарабкался на тот наклонившийся
книжный шкаф, который он столкнул. Он влез на него как по лестнице,
сталкивая ногами книги, чтобы ногами было за что уцепиться, активно помогая
себе рукой, чтобы быстрее преодолеть расстояние.
атласов и книг о дальних странах он увидел белое невообразимо уродливое
создание, которое пыталось выбраться из-под этой горы книг. Оно было со
светя-ыми волосами, голубыми глазами, но с человеком не имело абсолютно
никакого сходства. Не осталось даже намеков на какое-либо сходство. Это
нечто было толстым и голым существом. Его конечности, руки и ноги
заканчивались когтями. Под шеей, будто зоб, из которого все выкачали, свисал
сморщенный мешок плоти. Его тело было сплошь обмотано тонкими белыми нитями.
В нем было какое-то страшное сходство с жуком. Неожиданно голос внутри Сэма
закричал. Это были безмолвные крики, крики о помощи, крики, которые,
казалось, исходили из самых глубин его существа. "Вот оно. Помоги мне.
Господи. Вот оно". Он испытал отвращение к этому существу; страх мгновенно
исчез. Теперь, когда оно было перед его глазами, все было не так страшно. Но
оно снова стало меняться. И Сэм уже не испытывал чувства облегчения. Теперь
у него уже было не лицо, а что-то другое. Под выпячивающимися голубыми
глазами стало расти нечто, напоминающее рог. Он вылезал на этом
наиуродливейшем лице, напоминая собой хобот слона. Глаза щелками вытянулись
в стороны. Сначала они стали как у китайцев, а потом превратились в глаза,
подобные насекомым. Сэм слышал, как оно сопит, выпячивая свое тело поближе к
Сэму. Оно было окутано тонкими серыми трепещущими нитями.
надо уйти. Но его другой голос говорил, что отступать нельзя. Когда хоботок
этого чудища коснулся Сэма, он почувствовал, что будет лучше, если
произойдет то, чему суждено произойти. Теперь были едва слышны глухие
завывания ветра. Он по-своему успокаивал, так же как успокаивал звук
работающего пылесоса, во времена, когда Сэм был еще совсем маленький.
издалека и не имел особой важности. -- Сэм, у тебя все нормально?
нелепо, если подумать.., если как следует задуматься, то всегда становится
лучше. Это существо знает... много всяких историй. Очень интересных историй.
стало превращаться в хобот, и он начал удлиняться. Это нечто приобрело
цилиндрическую форму, если не считать оставшуюся часть тела, которая свисала