и ей снился сон, что они снова находятся в кафе в Ок-Ридже, где
останавливались на ленч. Она пыталась вложить монету в четверть доллара в
музыкальный автомат, но щель была забита чем-то похожим на человеческую
плоть. Один из мальчишек, катавшихся на асфальтовой площадке для стоянки
автомобилей, в шапочке с надписью "Трейлблейзерз", повернутой назад
козырьком, проходил мимо нее с роликовой доской под мышкой.
подошел, посмотрел на музыкальный автомат и пожал плечами. "А, ничего
страшного. Это просто тело какого-то парня, разорванное на части для вас и
для многих других, -- объяснил он. -- У нас здесь не какая-то мелкая
операция, мы занимаемся масс-культурой, крошка".
грубо, между прочим, -- и ушел. Когда Мэри снова взглянула на музыкальный
автомат, то увидела, что он наполнен кровью и смутно видимыми плавающими
предметами, подозрительно похожими на человеческие органы.
подумала она. Но в луже крови за стеклом на проигрыватель опустилась
пластинка -- словно в ответ на ее мысль, -- и Лу начал петь "Полный автобус
веры".
хуже и хуже. Ухабы делались все более частыми и наконец слились в один
сплошной ухаб. Альбом Лу Рида -- весьма продолжительный -- закончился, и
включилась перемотка. Кларк не заметил этого. Приятное выражение лица, с
которым он начал день, теперь полностью исчезло. Его рот уменьшился до
размеров бутона розы. Если бы Мэри бодрствовала, она сумела бы много миль
назад убедить его повернуть обратно. Он знал это, равным образом знал, как
она посмотрит на него, когда проснется и увидит эту узкую полоску
раскрошенного асфальта. Назвать ее дорогой можно только в самом
снисходительном смысле слова. Сосновые леса по обеим сторонам вплотную
прижались к залатанному полотну, дорога все время находилась в тени. Они не
встретили ни одного автомобиля, едущего в противоположном направлении,
начиная с того момента, как свернули с шоссе 42.
он попадал в такое вот дерьмо. Она всегда забывала случаи, весьма
многочисленные, когда он безошибочно по незнакомым дорогам приезжал к месту
назначения (Кларк Уиллингем принадлежал к миллионам американцев, твердо
уверенных, что в их головах находится компас). И все-таки он продолжал ехать
вперед, сначала упрямо веря в то, что они должны выехать к Токети-Фоллзу,
затем просто на это надеясь. К тому же нигде не попадалось место,
позволявшее развернуться. Если бы он попытался сделать это, он посадил бы
"принцессу" до ступиц колес в один из болотистых кюветов, протянувшихся по
обеим сторонам этой так называемой дороги... И один Бог знает, сколько
времени понадобится, чтобы дождаться здесь
его по телефону.
развилка на дороге, -- но он решил не делать этого. Причина была простой:
хотя дорога, уходящая направо, была проселочной, покрытой гравием с растущей
посреди травой, та, что вела налево, снова оказалась широкой, с хорошим
покрытием и с ярко-желтой осевой полосой. Согласно компасу в голове Кларка
эта дорога вела прямо на юг. Он прямо-таки чувствовал запах Токети-Фоллза.
Еще десять миль, ну, может быть, пятнадцать, самое большее двадцать.
Когда он потом сказал об этом Мэри, то увидел сомнение у нее в глазах, но
это было действительно правдой. Он решил ехать дальше, потому что Мэри
начала шевелиться и он был уверен, что на ухабистой, неровной дороге, по
которой он только что проехал, она проснется, если он повернет назад. Тогда
она посмотрит на него своими большими прекрасными глазами. Всего лишь
посмотрит. Этого будет достаточно.
Токети-Фоллз совсем рядом? "Посмотри на эту дорогу, -- подумал он. -- Ты
думаешь, что такая дорога может вести в никуда и просто исчезнуть?"
-- как вы думаете? -- дорога начала ухудшаться. Сразу за первым подъемом
желтая разделительная полоса исчезла. После второго подъема пропало
покрытие, и они оказались на бугристом проселке с темным лесом,
прижимающимся с обеих сторон еще теснее прежнего. А солнце -- Кларк впервые
обратил на это внимание -- соскальзывало на противоположную сторону неба.
затормозить, чтобы осторожно съехать на грунт. Этот резкий толчок, когда
пружины подвески сжались до самых ограничителей, разбудил Мэри. Она
вздрогнула, выпрямилась и огляделась с удивлением вокруг.
идеальным и прекрасным, хрипловатый голос Лу Рида ускорился так, что
бормотал слова песни "Добрый вечер, мистер Вальдхайм" со скоростью Элвина и
группы "Чипманкс".
выскочила кассета в сопровождении отвратительного коричневого последа --
мотков блестящей пленки.
затем ее бросило вверх и в сторону подобно клиперу, двигающемуся по спирали
через штормовую волну.
не заблудились. Через минуту-другую -- может быть, за следующим холмом --
снова будет асфальт. Мы не заблудились!
содержание), Мэри держала па коленях испорченную кассету, печально глядя на
нее. Наверное, она сможет купить другую... но не здесь. Она посмотрела на
мрачные деревья, которые надвигались, казалось, на самую дорогу, подобно
голодным гостям на банкете, и пришла к выводу, что отсюда далековато будет
до ближайшего магазина "Тауэр рекордс".
рот и пришла к выводу, что лучше всего молчать. По крайней мере пока. Если
она будет вести себя спокойно, ни в чем не обвинять его, он скорее придет в
себя, прежде чем эта пародия на дорогу не заведет их в гравийный карьер или
в болото с зыбучим песком.
предложила ему именно это.
быть, просто чувствуя себя смущенным, надеясь, что она не слишком сердится
на него -- по крайней мере пока. А затем снова уставился в ветровое стекло.
Теперь он видел, что трава и сорняки растут посередине и этой дороги и она
стала такой узкой, что, если им все-таки попадется встречный автомобиль,
одному из них придется ехать обратно задним ходом. Но это было еще не все.
Грунт за пределами колесной колеи выглядел все более ненадежным; низкорослые
деревья, казалось, боролись друг с другом за место на нем.
электрическими проводами. Она едва не обратила на это внимание Кларка, потом
пришла к выводу, что будет разумнее не говорить и об этом. Он вел машину
молча до тех пор, пока не доехали до поворота, ведущего вниз. Несмотря ни на
что, он надеялся, что на дальней стороне дорога улучшится, но заросшая
дорога продолжала вести дальше, как и раньше. Если говорить честно, она
стала чуть менее заметной и чуть уже. Это напомнило Кларку о дорогах в
фантастических эпопеях, которые он любил читать, -- романах таких писателей,
как Терри Брукс, Стивен Доналдсон и, конечно, Дж.Р.Р.Толкин, их духовный
отец. В этих романах герои (обычно с волосатыми ногами и заостренными ушами)
выбирали забытые дороги, несмотря на собственную мрачную интуицию, и обычно
все заканчивалось битвами с троллями, или привидениями, или скелетами,
размахивающими булавами.
рукой -- короткий удар, знак разочарования, результатом которого был только
гудок автомобиля. -- Я знаю. -- Он остановил "мерседес", занимавший теперь
всю ширину дороги (дороги? какого черта, дорожная полоса для нее и то
слишком величественное название), поставил рычаг автоматической трансмиссии
в нейтральное положение и вышел из машины. Мэри не спеша вышла с другой
стороны.
этой тишине, которую не нарушает ни звук мотора (даже отдаленное жужжание
самолета), ни человеческий голос, но... в ней было также что-то пугающее.
Даже те звуки, которые доносились: крик птицы среди сосен, вздохи
проносящегося ветра, низкий гул дизеля "принцессы" -- все это подчеркивало
стену тишины, окружающую их.
не было упрека или недовольства, а только мольба: "Увези нас отсюда, ладно?
Пожалуйста!"
его лице, ничуть не успокоила ее. -- Я очень тебя прошу.
звука. Она откашлялась и попыталась снова:
короткое время -- птичка успела прокричать снова, получила ответ откуда-то
из глубины леса -- и отрицательно покачал головой.
развилки позади нас по крайней мере две мили...