башенкой на вершине и антенной спутниковой связи на одном конце, -- здание
мэрии. Городские дома выглядели невероятно аккуратными и уютными, напоминали
дома, которые появлялись на рекламных страницах в журналах довоенных времен,
таких, как "Сатердей ивнинг пост" и "Америкэн меркьюри".
тщательного осмотра убедилась, что действительно дым поднимается из
нескольких труб. Она внезапно вспомнила рассказ из "Марсианских хроник" Рэя
Брэдбери. "Марс -- это рай" назывался этот рассказ, и в нем марсиане так
умело замаскировали
автор) сельских и провинциальных пейзажей.
совместно с художником Дж. Айвзом организовал выпуск эстампов, до сих пор
весьма популярных в США.
городе.
широкое место, если проявить осторожность.
выражение его лица. Он смотрел на нее, словно она сошла с ума.
покраснело ее лицо, но продолжала говорить: -- Этот городок напоминает мне
страшный рассказ, который я читала в детстве. -- Она замолчала. -- Он похож
на кондитерскую в сказке "Ганс и Гретель".
своим ушам". И она поняла, что он собирается спуститься вниз, в городок --
по его кровеносной системе мчался очередной заряд этого проклятого
тестостерона, который заставил их свернуть с главной дороги пару часов
назад. Боже, подумала она, ему хочется обследовать этот городок. И,
разумеется, обязательно увезти с собой сувенир. В качестве сувенира годится
майка, купленная в местной аптеке-закусочной, и чтобы на ней было напечатано
что-то остроумное вроде "Я БЫЛ В ЦАРСТВЕ РОК-Н-РОЛЛА, И, ВЫ ЗНАЕТЕ, У НИХ
ТАМ ЧЕРТОВСКИ ХОРОШИЙ ОРКЕСТР".
прибегал, когда собирался убедить ее в чем-то или пытаясь сделать это.
автомобиль, и мы поедем до шоссе пятьдесят восемь. Если ты сделаешь это, то
сегодня вечером снова получишь некий десерт. Даже двойную порцию, если это
окажется тебе под силу.
собой. Наконец, все так же не повернув головы, он сказал:
холм на дальней стороне?
показал на желтый автобус, что ехал
в лучах заходящего солнца. -- Это еще одна машина, которую мы увидели на
этой стороне мира.
ней в руке. Мэри поняла с испугом, что ласковый, умиротворяющий голос на
время скрывал то, что он серьезно сердится на нее.
возникнуть вопросы. Может быть, мне удастся развернуться здесь, а может
быть, и нет -- дорога тут действительно шире, но я не полностью уверен, как
ты, что она достаточно широкая для такого маневра. А грунт на обочине
по-прежнему кажется мне очень мягким.
начал говорить спокойнее.
двенадцать миль по этой дерьмовой дороге, по которой мы только что ехали...
голосом, хотя бы для себя самой. но чувствовала, что ее покидают силы. Она
ненавидела себя за это, но не могла изменить ситуацию. У нее возникло
ужасное подозрение, что мужчины почти всегда вот так добиваются своего: не
потому, что они правы, а потому, что упрямы. Они спорят, словно играют в
американский футбол, и, если ты упорно сопротивляешься, дискуссия почти
всегда заканчивается так, будто по твоей нервной системе носились в
футбольных бутсах с длинными шипами.
рассудительным голосом "я совсем не стараюсь убеждать тебя, Мэри". -- А как
относительно еще пятидесяти, которые нам придется проехать вокруг этого
леса, после того как мы выберемся на шоссе пятьдесят восемь?
к поезду, Кларк!
одного-единственного взгляда на приятный маленький городок с забавным
названием, и ты говоришь, что он напоминает тебе "пятницу, тринадцатое
число, двадцатую часть" или еще что-то, и хочешь ехать обратно. А вон та
дорога, -- он показал на противоположную сторону доли
Токети-Фоллза.
по этому отрезку нашего Волшебного Таинственного Путешествия.
внутрь, а затем схватился за рычаг передачи.
нам попадется автомобиль, Мэри, хотя бы один, нам придется пятиться обратно
в Царство Рок-нРолла. Так что...
как он передвинул рычаг сцепления.
веду себя глупо. -- "Способность перекатываться перед хозяином на спину
кверху лапками подобно собачонке, должно быть, закреплена во мне
генетически. А может быть, я слишком устала, чтобы сопротивляться".
самый смехотворный момент всей их дискуссии, подумала Мэри. Для Кларка
недостаточно одержать победу -- важно, чтобы голосование было единодушным.
Она выражала подобное единодушие много раз, хотя и не чувствовала себя в
глубине души такой уж единодушной с ним. На этот раз она чувствовала, что
неспособна на такое единодушие.
вместо того чтобы просто соглашаться, ты заметил бы это. Возможно, ты прав,
и, возможно, я веду себя глупо -- твое мнение по этому вопросу звучит более
разумным, я согласна с этим и готова следовать за тобой, -- но это не меняет
моих чувств. Так что тебе придется извинить меня, потому что на этот раз я
отказываюсь присоединиться к числу твоих поклонниц в глупых коротких юбках,
восторженно размахивающих помпонами и кричащих: "Вперед, Кларк, вперед!"
вовсе не соответствовало его характеру и делало его похожим на злобного
мальчишку. -- У тебя плохое настроение, крошка?
ласковое слово глубоко ранит ее. В конце
чувствовала себя слишком старой, чтобы быть чьей-то крошкой, и, по ее
мнению, Кларк несколько староват, чтобы нуждаться в какой-то крошке.
появился тот Кларк, которого она любила, -- тот, с которым она действительно
сможет провести вторую половину жизни.
сделал вид, что измеряет взглядом длину ее бедра. -- Ты здорово выглядела бы
в ней.
плохое настроение.
сцепление, и "принцесса" покатила вперед.
затененной деревьями дороге. Скоро по обеим сторонам уже простирались
широкие коричневые поля. Затем они проехали мимо рядов аккуратных небольших
домиков.
пробегало по четырем или пяти пересекающимся улицам, представляющим собой
центр города, и горстка прохожих шла по тротуару. Кларк поднял руку,
приветствуя голого до пояса мужчину с порядочным животиком, который поливал
свою лужайку, одновременно попивая из банки пиво. Пузатый мужчина с грязными
волосами, которые падали на плечи, посмотрел на них, но не поднял руки в
ответном приветствии. --
настолько сильным, что почти пробуждало ощущение, будто они здесь когда-то
уже были. Тротуары протянулись в тени развесистых старых дубов, и каким-то
образом это казалось вполне уместным. Необязательно было видеть единственный
бар и ресторан города, чтобы догадаться, что отель будет называться "Капля
росы" и над баром там будут находиться освещенные часы, рекламирующие пиво
"Будвайзер Клайдсдейлз". Места для стоянки автомобилей были очерчены
наискосок. Краснобело-синий цилиндр вращался над входом в парикмахерскую.