АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
и Громовержца в царственном уделе,
кому всех прежде я творить готов
обеты, что огнем не оскудели,
благочестивейшим из голосов
я воспою за светлое виденье,
мне явленное в зелени лесов.
Тантал и Титий - все, кто в заточенье
Аидом скрыты, милых донн узрев,
возликовали бы, забыв мученья.
Вас, боги, сотворивших нежных дев,
изящных, мудрых, милых и прелестных,
вас, давших им пленительный напев,
вас, благосклонных и ко мне любезных,
прошу сберечь и честь их, и красу,
не пожалев им прелестей телесных.
И ты, кого до звезд превознесу,
Амур, душе неведомый недавно,
ты грубого меня нашел в лесу
и возродил, и я тебе исправно
служу с тех пор, как Лия песней путь
открыла мне светло и добронравно, -
и в том моя сегодняшняя суть;
но ты, Амур, внимая восхваленьям,
старайся мне и в сердце заглянуть.
Тебе служа, я весь объят гореньем,
какое постараюсь передать
в речениях, исполненных смиреньем
перед тобой; ты дал мне увидать
свой луч, который брошен жгучим взором
той, что твою явила благодать
мне, дикому; не погрешив укором,
последую я за звездою сей
в благую даль под Лииным надзором.
Забыв и лук, и стрелы, и зверей
пугливых, я последую со страстью
за девами, которых нет милей,
кляня минуты, коими, к несчастью,
пренебрегая, по густым лесам
гонять зверей я верен был пристрастью
и в чаще пропадал по целым дням.
Но если впредь мне времени достанет,
я не колеблясь все тебе отдам.
Какой гоньбы или ловитвы станет
такую благодать произвести?
Какой привал меня в лесу приманит,
когда мне довелося обрести
и Лию, и подруг прелестных Лии?
Ведь я у них, пленительных, в чести!
О, дивный плен! И попади в благие
я подданные царства твоего,
все б не познал я радости такие.
И я молю, исполнившись всего
усердия, какое есть и будет,
тебя и всех богов со дня сего,
и пусть мои моленья вас разбудят,
дабы осуществилась впредь сполна
мечта, которой сердце не избудет -
на вечные остаться времена
здесь, где мы пребываем, - дол заветный
пусть не покинет нимфа ни одна,
юна, игрива, празднична, приветна,
и без того пылавшая всегда,
и пламенам любви не безответна.
Коль Дафна или Мирра без труда
добились божьей помощи, внемлите
мне, кто вас не обидел никогда.
Ведь стольких ваших недругов дарите
вы добротой, внимая их мольбам,
и к недостойнейшим благоволите -
и это не противно небесам,
и стало частым на земле явленьем,
и небреженьем угрожает вам.
Так снизойдите и к моим моленьям,
затем чтоб восхищенный мой язык
вещал о вас грядущим поколеньям,
и царство ваше смертный бы постиг.
XVII
Каждая расположилась на свой лад в прохладной тени прекрасного лавра:
одна, сняв красивый венок с золотистых волос и разувшись, белоснежной
ступней касалась холодных струй, другая, распустив покровы, стеснявшие руки
и грудь, обмахивалась тонкой фатой, в безветрии призывая к себе прохладные
дуновенья, как некогда Кефал без надежды призывал к себе скрывшуюся в чаще
Прокриду; третья, в изнеможенье от зноя, склонив золотистую голову на
сложенную накидку, нежилась в гуще свежей травы. И, внимая тем временем
пенью Амето, то и дело посмеивались и перебивали его веселыми шутками. А
после того как он умолк, Лия обратилась к ним с такими словами:
- Друзья, солнце еще удерживает день в равновесии, палящие лучи его не
пускают нас покинуть прохладу; дремлют пастухи, чьи свирели радовали наш
слух, теперь до заката мы лишены всяких развлечений, кроме тех, какими может
одарить нас беседа; и ничто не подобало бы нам более в праздник Венеры, как
поведать каждой о своей любви. Вы все молоды, как и я, и ничто в нашей
наружности не наводит на мысль, что мы прожили свои годы, не изведав пламени
этой чтимой нами богини. Беседуя, мы расскажем друг другу, кто мы, и не в
убогой праздности проведем ясный день, который нельзя даровать ни сну,
потатчику всех пороков, ни кормилице их, холодной лени.
Согласившись, каждая обещала в придачу к рассказу нежным голосом в
благочестивых стихах воспеть ту богиню, которой особо служит, и Юпитера,
которому все подвластны. Замысел тотчас повлек за собой исполненье:
поднявшись, нимфы уселись в круг на мягкой траве и, усадив в середине Амето,
с улыбкой облекли его властью по своему произволу назначить ту, что первая
поведает о своей любви; довольный столь важным порученьем, он чуть
отодвинулся в сторону, чтобы видеть всех дам, и с улыбкой приказал начинать
нимфе в розовом, сидевшей от него по правую руку; повинуясь без оговорок,
она так приступила:
XVIII
- Амето, по праву не мудрейшей, но старшей, я первой, по твоему
указанию, задам тон нашему милому хору, над которым мы поставили тебя
главным; выслушай же наши любовные повести, и пусть наш пример наставит
тебя, как усерднее повиноваться возлюбленной твоей Лии. - И, обратившись
ясным лицом к подругам, она так начала:
- На возвышенной равнине, омываемой волнами Эгейского моря, где
расположен прекраснейший город, чье имя вызвало столь долгую распрю среди
богов, Марс однажды, не без взаимного согласия, похитил невинность у некой
прекрасной нимфы, обитательницы того края; должно быть, страшась позора
изгнанной Каллисто, она, тотчас как узнала, что могущественный бог отнял у
нее непорочность, никому не сказавшись, оставила благую свиту Дианы. Однако
за отнятый цвет невинности бог вознаградил ее чрево, и, когда подоспел срок,
она разрешилась от бремени в своем жилище; пестуя дочку, она взрастила ее до
поры замужества в блеске счастливой красоты; и уж какая тому была причина,
не знаю, - то ли девочка родилась без волос, то ли в младенчестве лишилась
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
|
|