клиенты немедленно обслуживаются на дому, а главное - обеспечена
строжайшая тайна, более того, на этом пункте фирма даже настаивает.
пальто и шляпы, метнулась на кухню, села за стол и сочинила короткое, но
тщательно обдуманное послание. В нем она просила Адама Мак-Севитча
посетить ее на дому в понедельник в одиннадцать часов утра. С
всевозможными предосторожностями запечатав письмо, миссис Броуди поволокла
свое усталое тело на улицу, снова направляясь в город. От всей этой спешки
у нее сильнее заныл постоянно болевший бок, но она шла быстро и около
половины четвертого добралась до главного почтамта, где купила марку и
благополучно отправила письмо. Там же она написала и отправила по адресу:
"Марсель, Броуди, до востребования" телеграмму следующего содержания:
"Деньги переведу понедельник непременно. Целую. Мама". Стоимость
телеграммы привела ее в ужас, но хотя можно было сократить расход,
выбросив два последние слова, она не могла заставить себя сделать это.
Надо было прежде всего дать почувствовать Мэту, что это она
собственноручно отправила телеграмму, что она, его мать, любит его.
уже сделано и что в понедельник она несомненно достанет деньги. Тем не
менее к концу дня, который, как ей казалось, тянулся ужасно долго, ее
стали разбирать тревога и нетерпение. Утешение, почерпнутое в действии,
постепенно исчезало, оставляя ее в унынии, беспомощности, обуреваемую
беспокойными мыслями. Она колебалась между нерешительностью и страхом;
боялась, что не получит денег, что обо всем узнают; сомневалась в своей
способности довести дело до конца и старалась не думать о том, что она,
жена Броуди, связывается с ростовщиками, как стараются не вспоминать о
жутком и неправдоподобном ночном кошмаре.
минут, во время которого она сто раз смотрела на часы, как будто этим
можно было ускорить томительный ход времени и положить конец ее тревоге и
мучительному ожиданию. За эти медленно тянувшиеся часы она на разные лады
изменяла простой план, составленный ею, с трепетом обдумывала, как ей
говорить с мистером Мак-Севитчем: то она была убеждена, что он отнесется к
ней, как к приличной даме, то начинала сомневаться в этом. Достала снова
украдкой его объявление в газете, повеселела, прочтя опять утешительное
предложение ссудить "до пятисот фунтов", затем была шокирована
удивительной наглостью объявления. Когда, наконец, легла спать, голова у
нее шла кругом, и ей приснилось, что она засыпана лавиной золотых монет.
вся тряслась от страха, но, к счастью, никто ничего не заметил, и она
вздохнула с облегчением, когда сначала Несси, а за ней Броуди ушли из
дому. Теперь оставалось только как-нибудь удалить бабушку. С тех пор как
она написала письмо, миссис Броуди не переставала думать о том, как опасно
во время посещения Мак-Севитча присутствие в доме любопытной, болтливой и
враждебно относившейся к ней старухи. Опасность, что она откроет все, была
слишком грозной, чтобы идти на риск, и мама с неожиданной для нее
хитростью приготовилась сыграть на слабой струнке свекрови. В половине
десятого, принеся в ее комнату на подносе обычный завтрак - кашу и молоко,
она не ушла сразу, как делала всегда, а присела на постель и посмотрела на
лежащую в ней старую женщину с притворным и преувеличенным участием.
дни и очень осунулись. Почему бы вам сегодня утром не погулять немного?
из-под белой оборки своего ночного чепца.
Ты надеешься, что я схвачу воспаление легких, и ты от меня избавишься?
притворство.
Я вам дам флорин, чтобы вы пошли и купил!! себе "колечек" и "чудаков".
скрываются какие-то тайные соображения. Но ее соблазняла перспектива
необычайно роскошного угощения. По своей старческой жадности она особенно
любила рассыпчатое печенье, носившее название "колечек", а большие,
плоские, круглые конфеты, которые так несуразно именовались "чудаками",
просто обожала. У нее всегда имелся в спальне запас тех и других, который
она хранила в двух специальных коробках в верхнем ящике комода. Но сейчас,
как было хорошо известно ее невестке, запасы эти истощились. Да,
предложение было заманчивое!
ладони.
хватит и на печенье, и на "чудаков", а пожалуй, и еще на что-нибудь.
зевком, который должен был показать равнодушие.
трепеща от радости, которую боялась выдать, помогла старухе встать с
постели. Не дав ей времени одуматься, она напялила на нее широченные юбки,
завязала множество каких-то тесемок, Натянула на ноги башмаки с резинками,
принесла шляпку, расшитую стеклярусом, накинула на нее черную пелерину.
После этого она подала ей ее вставные зубы, которые бабушка на ночь клала
в старое надтреснутое блюдце, вручила ей монету в два шиллинга и, вооружив
и снарядив ее таким образом в поход за "колечками", свела старуху вниз.
Еще не было и половины одиннадцатого, когда она выпроводила ее из дому и
увидела, как бабушка ковыляет по дороге. Тогда, проявив максимальную
быстроту, она застлала все постели, вымыла посуду, прибрала в комнатах и -
как она обычно выражалась - "привела в приличный вид" себя самое. Наконец,
совсем запыхавшись, села в гостиной у окна ожидать гостя.
тряслась от волнения, как будто ожидая, что ровно с первым ударом часов к
дому подкатит экипаж и зазвенит колокольчик у входной двери.
мистер Мак-Севитч деньги золотыми соверенами в мешке или вручит их ей
новенькими ассигнациями, но когда прошло пять, потом десять и пятнадцать
минут после назначенного времени, а никто не приходил, она начала
тревожиться. Если посетитель не придет в специально указанный ею час, все
ее тщательно обдуманные приготовления пропадут даром, и страшно было даже
подумать, что может случиться, если он явится во время обеда, когда муж
дома.
увидела перед домом двух незнакомых ей мужчин. Они пришли пешком, и с ними
не было никакой сумки. Одеты оба были совершенно одинаково, и их костюм
показался миссис Броуди верхом элегантности, ослепительным образцом
последних мужских мод. Их шляпы фасона "Дерби", загнутые так, что поля
касались тульи, были ухарски надвинуты на лоснящиеся бакенбарды.
Коротенькие пиджаки плотно облегали талию, и благодаря большим отворотам
грудь колесом выпячивалась вперед, придавая джентльменам сходство с
зобастыми голубями, а часть тела пониже спины выпячивалась так же
заманчиво в противоположном направлении. Их клетчатые брюки, приятно
широкие в верхней своей части, чем ниже, тем теснее льнули к телу и в
самом низу уже совсем наподобие краг обтягивали низенькие, не слишком
заметные, но тем не менее сверкающие ботинки. У каждого из джентльменов
поперек модного пестрого жилета тянулась массивная часовая цепочка, и даже
на таком расстоянии, какое отделяло их от миссис Броуди, ей бросились в
глаза сверкавшие у них на пальцах перстни, при каждом движении
вспыхивавшие и искрившиеся. Никогда еще на памяти миссис Броуди в городе
Ливенфорде не появлялись такие самоуверенные и изящные незнакомцы, никогда
еще не пролетали здесь птицы с таким блестящим оперением. И хотя она до
сих пор представляла себе ожидаемого ею посетителя в виде этакого
грубовато-добродушного патриарха в плаще с капюшоном, с косматой бородой,
сердце ее забилось, глаза не могли оторваться от незнакомцев: инстинкт ей
подсказывал, что эти люди высшего света - послы от Мак-Севитча,
чистокровного шотландца.
их, казалось, исследовали и критиковали каждую внешнюю архитектурную
деталь, буравили крепкие каменные стены, открывая недочеты и презрительно
отмечая множество дефектов, до тех пор не известных даже самим обитателям
дома.
медленно повернул голову и сказал что-то сквозь зубы своему спутнику, а
тот сдвинул шляпу на затылок, прикрыл веками выпученные глаза и захохотал.
"двойного зрения", миссис Броуди видела, как эти две фигуры одновременно
двинулись вперед, прошли бок о бок в калитку, с одинаковым выражением
осмотрели каждый камень двора. Когда они остановились перед пушкой у
крыльца, миссис Броуди откинулась назад, прячась за занавеской.
сказал один, потрогав пальцами большую жемчужную булавку в своем галстуке.
проверить ее качество, но тотчас отдернул палец и сунул его в рот. "Ох,
чертовски твердая!" - донеслось сквозь полуоткрытое окно до ушей
остолбеневшей миссис Броуди.
распахнув дверь на улицу, была встречена двумя совершенно одинаковыми
любезными улыбками, ослепившими ее смущенный взор выставкой золота и
слоновой кости.