Арчибалд Кронин
Памятник крестоносцу
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
1
застыли, залитые жемчужным светом. От покрытой росою травы, словно
подернутой серебристым инеем, легкими облачками поднялись испарения и
зацепились паутиной на живых изгородях, затянули тонким кружевом низины.
Пруды походили на блюдца с густым молоком, и в их матовой поверхности не
отражалась даже луна, которая висела совсем низко над землей, круглая и
желтая, как глаз огромной кошки, притаившейся перед прыжком на вершине
горы.
отделившаяся от каменной норманской церквушки, такой маленькой, такой
затерянной среди просторов Южной Англии, что, несмотря на резкие очертания
своей абсиды и крыльев, приземистую башню и стены, пестревшие лишаями, она
казалась нереальной, как видение во сне; раздался грохот дубовой двери,
лязг тяжелого запора, и появилась фигура человека - пожалуй, менее
длинная, чем тень, но не менее черпая. Это, разумеется, был священник
Бертрам Десмонд, настоятель Стилуотерского прихода.
Выбравшись из лабиринта замшелых могильных плит, он миновал два огромных
сросшихся тиса, младший из которых по меньшей мере пять столетий назад уже
поставлял сырье сассекским лучникам, распахнул калитку и очутился наконец
на дорожке. Здесь он остановился, завороженный белизною этой ночи,
охваченный внезапным приливом тайной радости, и, глубоко втянув в себя
свежий воздух, залюбовался красотой своего надела - добрых двух сотен
акров, простиравшихся в одну сторону от букового леса на высоких склонах
Дитчли, а в другую - до поросшей дроком песчаной пустоши, что тянулась
вдоль проселочной дороги, веду щей в Стилуотер. Вдали, на востоке, на фоне
неба вырисовывались очертания Кольца Чанктонбэри, а пониже, среди
деревьев, проглядывала нелепая, но такая милая сердцу башенка
Броутоновского поместья. На запад уходила равнина, перерезанная меловыми
разработками, зиявшими, словно бескровная рана, и грядою насыпей, которые
якобы сохранились здесь со времен римлян, а скорее всего были остатками
старинных обжиговых печей. Дальше виднелись домики рабочих, они стояли
рядом - все шесть, - словно грибы, а повыше дороги слабо мерцали огоньки
деревни. Внизу, у ног настоятеля, ярко переливался огнями его дом.
Палладио и большим портиком, покоящимся на колоннах с канелюрами и
(счастливая мысль!) обнесенным балюстрадой, - словом, настоящий загородный
дом; прапрадед нынешнего владельца каноник Хилари Десмонд построил его в
1780 году из местного белого камня (каменоломня, откуда он добывался,
расположенная поблизости, к счастью, теперь истощилась). Сохранились и
следы более ранних построек, относящихся к эпохе Тюдоров: кирпичный амбар
и конюшня, различные службы, а также прелестная старинная стена из
кремневой гальки и круглых камешков, опоясывающая обширный огород. И
сейчас, окруженный нежно-зелеными лужайками, вдоль которых шел бордюр из
клумб с тюльпанами и примулами и еще не вполне расцветшими розами, дом
этот, стоявший на площадке, похожей на шестигранник солнечных часов, где с
южной стороны, точно статисты в древнем хоре, выстроились ряды старых
яблонь в полном цвету, а подъездную аллею охранял гигантский дуб, - этот
маленький Бленхейм [дворец в Англии, местопребывание герцога Марлборо],
такой неотделимый от всего окружающего и неизменный, его дом, в течение
стольких лет служивший кровом Десмондам, преисполнил сердце настоятеля
особой теплотою и гордостью.
Один из них - его светлость д'Эсмонд, рыцарь, участвовавший в крестовых
походах, - лежал тут, в маленькой церквушке, под мраморной плитой с его
изображением, от которого какой-то вандал-турист - увы! - отбил горбатый
нос. И если фамилия их с тех пор несколько изменилась сообразно
особенностям местного произношения (тут едва ли применимо "была
исковеркана"), то разве это не означало, что они теперь связаны более
прочными узами с доброй сассекской землей? Они преданно служили родине на
трех поприщах, приличествующих дворянину: прежде всего - в церкви, а также
в адвокатуре и в армии. Брат настоятеля, Хьюберт, после долгой и
плодотворной службы на границах Афганистана ушел в отставку в чине
генерала и поселился в "Симла Лодж", в пятнадцати милях отсюда. Тем не
менее он продолжал поддерживать связь с военным министерством, а в
свободное время занимался выращиванием груш по новейшим научным методам.
На памяти всей их семьи только один из Десмондов опустился до торговли: в
начале царствования королевы Виктории некто Джозеф Десмонд, брат деда
настоятеля, вздумал открыть торговлю церковной утварью. Но поскольку дело
это было в общем благое и принесло немалые доходы, дядюшкин промах
считался хоть и достойным сожаления, но не таким уж непростительным.
старика Моулда, своего старшего садовника и одновременно церковного
сторожа, который, прихрамывая, направлялся к церкви, чтобы запереть ее на
ночь.
назад и пойдемте вместе домой. - Настоятель помедлил и хоть и не объяснил,
зачем в такой неурочный час ходил в церковь, однако слишком велика была
владевшая им радость, он не удержался и сказал: - Вы знаете, сегодня
приезжает Стефен.
Надеюсь, у него найдется время поохотиться со мной на зайцев. - И совсем
другим, более серьезным тоном добавил: - Видать, он скоро у нас и
проповедником станет.
Бертрам улыбнулся. - Хотя вам, наверно, было бы куда приятнее слушать
юнца, только что окончившего Оксфорд, чем такого старого чудака, как я.
служу им пятьдесят лет. И чего-чего, а таких проповедей во всем графстве
не услышишь.
еще больше укрепило радужное настроение настоятеля. Терпкий запах примул
показался ему необычайно сладким, а жалобное блеяние овец в загонах -
таким трогательным, что он ощутил стеснение в груди. Ах, эта Англия,
подумал он, и тут, в самом сердце ее, - драгоценная жемчужина, этот Ноев
ковчег, плывущий по волнам лунного света, его маленький приход, который
будет приходом Стефена; здесь все подчинено прочным, раз навсегда
заведенным устоям, и ни время, ни обстоятельства не властны ничего
изменить.
он зашел помочь?
с этим мальчишкой. Не очень-то он услужлив. Но уж я его заставлю... можете
не беспокоиться.
Бертрам. - Не будьте с ним слишком строги.
через несколько минут уже стоял в просторном холле своего дома, где его по
обыкновению поджидала дочь Каролина. Она тотчас поспешила к отцу, чтобы
снять с него накидку.
недостаток - из-за высокого потолка и выложенного плитками пола воздух в
нем был всегда промозгло-холодный, что не могли устранить даже батареи
теплых труб.
новом автомобиле.
засветилась в глазах Бертрама, и его тонкое лицо с запавшими щеками сразу
утратило свою суровость. - Куда удобнее будет объезжать приход.
складом ума, была начисто лишена юмора и всерьез приняла слова отца. -
Ведь вас так раздражают запах бензина и пыль. И потом - разве я плохо вожу
вас в двуколке или вам надоел наш пони?
равновесия. Она говорила с большим пылом, чем ей этого хотелось, а ее
некрасивое озабоченное лицо покрылось пятнами от бурливших в ней чувств.
Но она была жестоко наказана еще прежде, чем успела пожалеть о своем тоне:
отец смотрел на нее отсутствующим взглядом, весь обратившись в слух,
стараясь уловить шуршание шин на подъездной аллее. Каролина опустила
глаза; ее рыхлое тело на коротких толстых ногах сразу как-то обмякло.
Неужели он никогда не оценит ее безграничной преданности, не поймет, что
ее единственное желание - служить ему? Ведь она только этим и занималась с